Prośba o tłumaczenie część II

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie część II

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #38251
    Ewa 554
    Użytkownik

    Oraz bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Winch – Fick

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #38255
    Pyjter
    Użytkownik

    Königshütte O/S 21 lipca 1900
    1.Robotnik dniówkowy Franz Alexander Winch, katolik, ur.6 lipca 1877 w Königshütte O/S, tam zamieszkały przy Knappengasse 19, syn robotnika dniówkowego Franza Winch i jego zony Johanny z domu Suchy, oboje zamieszkali w Königshütte O/S
    Oraz
    2.Marya Fik, wczesniej robotnica dniowkowa, katoliczka, ur. 17 marca 1872 w Krassow pow. Pleß, zam. w Königshütte Knappengasse 19, corka inwalidy kopalnianego Josepha Fik i jego zony Kathariny z domu Rak, oboje zam. w Kosstow pow. Pleß.
    Swiadkowie: szewc Michael Kowalski, lat 31, zam. Zawodzie pow. Kattowitz i najemny szynkarz Thomas Fik, lat 24, zam. w Kostow pow. Pleß
    Dopisek: dot. 1: 25.03.41 zmarl w Kattowitz akt zgonu Nr. 250/41
    Pozdrawiam
    Pyjter

    #38256
    Ewa 554
    Użytkownik

    Dziękuję
    Ewa

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.