Prośba o tłumaczenie z j. niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie z j. niemieckiego

Przeglądajasz 6 wpisów - od 1 do 6 (z 6)
  • Autor
    Wpisy
  • #36151
    Kaska917
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Macieja/Mateusza Wróblewskiego z Domicellą Kinosowicz rok 1845.
    link: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSM8-WQR7-Z?cat=769386 (akt 10)

    Z góry dziękuję i pozdrawiam
    Kasia

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #36207
    Pyjter
    Użytkownik

    To musi przetlumaczyc ktos znajacy lacine!
    Pozdrawiam

    Pyjter

    #36213
    ALF
    Użytkownik

    Witam,
    Nie jestem wprawdzie znawcą łaciny, ale zapis dotyczący ślubu poz. 10 będzie jak następuje:

    kol. 2: die eodem – czyli tego samego dnia (co powyżej) – czyli 24 Novembris 1825
    kol. 3: ślubu udzielił Joannes torpitz – zarządca (Commendarius praes.)
    kol. 4 i 5: imiona, nazwiska, stan i miejscowość nowożeńców: Mathias Wrublewski, kawaler, Wola i Domicella Kinosowicz, panna, Bacharcie (?)
    kol. 6: wiek pana młodego – 27 i panny młodej – 23
    kol. 7: niedziele w których były zapowiedzi: 25, 26 i 27 po Zesłaniu Ducha Św.
    kol. 8: zgoda rodziców
    kol. 9: dane świadków – są tylko nazwiska: Sylvester Wrublewski i Fabianus Kinosowicz

    Pozdrawiam
    Alfred

    #36220
    Kaska917
    Użytkownik

    Dziękuje bardzo, czyli rozumiem, że imion rodziców nie ma?

    #36230
    ALF
    Użytkownik

    Witam,
    Niestety nie ma słowa o rodzicach, za wyjątkiem zapisu, że jest ich zgoda. To samo zresztą dotyczy pozostałych ślubów na tej stronie.

    Pozdrawiam
    Alfred

    #36264
    Kaska917
    Użytkownik

    Dziękuję

Przeglądajasz 6 wpisów - od 1 do 6 (z 6)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.