Proszę o przetłumaczenie .
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Proszę o przetłumaczenie .
- This topic has 5 odpowiedzi, 2 głosy, and was last updated 7 years, 3 months temu by Anonim.
-
AutorWpisy
-
29 czerwca 2017 o 11:57 #14140fredoUżytkownik
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Attachments:
You must be logged in to view attached files.30 czerwca 2017 o 14:39 #14147AnonimNieaktywneNr. 147
Zabrze, am 14. März 1908
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
nach bekanntder Grubenarbeiter Johann Konietzny
wohnhaft in Zabrze, Viktoriastraße 20
und zeigte an, daß seine Ehefrau Susanna Ko-
nietzny geborene Schmigella71 Jahre alt, katholischer Religion,
wohnhaft in Zabrze bei dem Anzeigenden
geboren zu Staude, Kreis PlessTochter der verstorbenen Schmigella´schen
Eheleute (nähere Angaben unbekannt)zu Zabrze in der angegebenen Wohnung
am dreizehnten März
des Jahres tausend neunhundert acht
Nachmittags um acht Uhr
verstorben sei.Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensun-
kunde von dem Anzeigenden mit seinem
Handzeichen +++ versehen.Der Standesbeamte
KletzkaDie Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Zabrze, am 14. März 1908Der Standesbeamte
Kletzka……………………………………………………
Nr. 147
Zabrze, dnia 14 marca 1908
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się dziś
znany co do osobyrobotnik kopalni Johann Konietzny
zamieszkały w Zabrzu,Viktoriastaße 20i zgłosił, że jego małżonka Susanna Konietzny z domu Schmigella
wiek 71 lat, wyznania katolickiego,
zamieszkała w Zabrzu u zgłaszającego,
urodzona w Staude (Studzionka), powiat Pless (Pszczyna)córka zmarłego małżeństwa Schmigella (bliższe dane nie są znane)
zmarła w Zabrzu w podanym mieszkaniu
dnia 13. marca 1908 roku o godzinie 8:00 wieczorem.Przeczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności
przez zgłaszającego opatrzone własnoręcznym znakiem +++ .Urzędnik stanu cywilnego
KletzkaZgodność z rejestrem głównym poświadczona
Zabrze, dnia 14. marca 1908Urzędnik stanu cywilnego
Kletzka___________________________________
pozdr. Stefan4 lipca 2017 o 08:26 #14279fredoUżytkownikDziękuje za poświęcony czas. Mam jeszcze do przetłumaczenia metrykę urodzenia Nr.65
wraz z dopiskami pastora jeżeli można jeszcze prosić.
PozdrawiamAttachments:
You must be logged in to view attached files.5 lipca 2017 o 07:38 #14293AnonimNieaktywneZahl:
65Name, Stand, Alter der Eltern
In Unehre: Stöhr, Johanna
Karoline Wilhelmine 22 J.
uneheliche, zu Einhorst d. 4 Febr. 1843 geborene
Tochter der Ehefrau des Arbeitsmann-
nes … „Johann …? “ (odsyłacz do rubryki „Bemerkungen“)Name des Kindes
Maria Augu-
ste Wilhelmine
1s unehel. K.[ind] p.h.m. eheligTage der Geburt / Taufe
24. Aug. Morg. 9 U. / 3. Sept.Taufzeugen
1. Auguste Wiese
2. Wilhelmine Ohm
3. Karolina Kröplin
(klamra) hier im DiensteGetauft hat Pastor
HornHebamme war Frau
WollnezinBemerkungen
(symbol odośnika) Wilhelm
Karl Friedrich
Degner
(s. ..? 1849
d. 20 Nov.)Marie Sophie
Karoline Stöhr
s. Confirm. Seg.
1857 Nr 40Zu Nr 65 Als Vater
des Kindes von Stöhr
hat sich heute, den 27 Mai 1867
angegeben …
… der
Schumachergeselle Szewz Jo-
hann Hadroszik aus Guttentag
… Bezirk
Oppeln in Schlesien
geb. dort 4. März 1841
der Vater war Schlos-
ser daselbst.
….
hat die Stöhr d.17 Jun.
1867 …
geschieht.————————
Numer:
65Nazwisko, imię, wiek rodziców
Niegodnie (bez ślubu): Stöhr, Johanna
Karoline Wilhelmine, wiek 22 lata,
nieślubna córka żony robotnika„ Johann …?“ (i odsyłacz do rubryki „Bemerkungen / uwagi“) urodzona dnia 4 lutego 1843 w Einhorst.Imię dziecka
Maria Auguste Wilhelmine
pierwsze dziecko nieślubne /nieznane skróty…?/ ślubneDzień narodzin / chrztu
24 sierpnia rano o godz. 9 / 3 wrześniaChrzestni
1. Auguste Wiese
2. Wilhelmine Ohm
3. Karolina Kröplin
(klamra) tu na służbieOchrzczony przez pastora
HornAkuszerką była pani
WollenzinUwagi
(symbol odośnika) Wilhelm Karl Friedrich Degner
(patrz …? 1849, dnia 20 listopadaMarie Sophie
Karoline Stöhr
patrz konfirmacja
1857 Nr 40Do nr 65
Jako ojciec
dziecka [panny] Stöhr
podał sie dziś, dnia 27 maja 1867
…
czeladnik szewski (czyli „Szewz“ – zapis fonetyczny)
Johann Hadroszik z Guttentag (Dobrodzień)
… okręg Oppeln (Opole) na Śląsku,
urodzony tam 4 marca 1841,
również tam [jego] ojciec był ślusarzem,
…
[panna] Stoehr dnia 17 czerwca 1867
…
…
.5 lipca 2017 o 08:16 #14294fredoUżytkownikDziękuje za tłumaczenie, jeśli można jeszcze prosić o przetłumaczenie dalszych uwag które również dotyczą tej osoby a są zapisane aż do aktu Nr.68 byłbym wdzięczny.
Pozdrawiam5 lipca 2017 o 22:09 #14300AnonimNieaktywneUzupełniłem w powyższym wpisie i poprawiłem tez błąd we wcześnieszym tekście. Jest sporo nieodczytanych fragmentów, ale nie mam już więcej pomysłów
________________
pozdr. Stefan -
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.