Proszę o tłumaczenie z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o tłumaczenie z niemieckiego

Przeglądajasz 10 wpisów - od 1 do 10 (z 10)
  • Autor
    Wpisy
  • #29005
    Petras
    Użytkownik

    Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29105
    Petras
    Użytkownik

    Ponawiam moją prośbę. Jeśli ktoś umie to proszę o przetłumaczenie powyższego aktu.
    Wesołych i świąt Bożego Narodzenia i dużo zdrowia życzę wszystkim.

    #29106
    Pyjter
    Użytkownik

    Witam!
    Koszęcin 12 maja 1879
    Górnik Johann Vogel, kawaler, katolik ur. 9 grudnia 1854 w Dubiellen, zamieszkały w Dubiellen, syn gospodarza Jozefa Vogel i jego zony Julianny Zoporowski (nie Marianna Broll jak napisano na akcie urodzenia) zamieszkałych w Dubiellen.
    Oraz
    Panna Caroline Dramski, córka gospodarza, katoliczka ur. 17 maja 1860 w Troica Koschentin, zamieszkała w Troica, córka gospodarza Franza Dramski i jego zony Caroliny z domu Bambynek, zamieszkałych w Troica.
    Świadkowie: Ćwierć -gospodarz Johann König oraz chałupnik Johann Dudek lat 29. Obaj ze Strzebinia.

    Spokojnego drugiego dnia swiont zyczy
    Pyjter

    #29119
    Petras
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję i życzę szczęśliwego Nowego Roku 😉

    #29121
    Petras
    Użytkownik

    Proszę jeszcze o odczytanie aktu urodzenia nr 169 Johan Vogel.
    Bardzo dziękuję za pomoc.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29131
    Pyjter
    Użytkownik

    Babinitz Dubiellen. 20 listopada. Johannes , syn ½ gospodarza Josepha Vogel i jego zony Julianny z domu Zaporowski, urodzony 16 tego miesiąca o godzinie 12 w nocy, został ochrzczony przez proboszcza. Świadkami chrztu byli Marianna , zona młynarza Aegidiusa Brolla i Johann Ortenburger, tez młynarz. Oboje ze Bornowa.
    Pozdrawiam
    Pyjter

    #29132
    mamuschka64
    Użytkownik

    Witam. Czy mogłabym prosic o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu z metryki urodzenia. Nie udało mi sie odczytac, jakiej religii jest Anna Michalski, matka Aloisa. Była ona ungeehelichte Dienstmagd czy moze tez źle odczytałam.
    Pozdrawiam.
    Sabina

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29134
    mamuschka64
    Użytkownik

    Witam. Czy mogłabym prosic o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu z metryki urodzenia. Nie udało mi sie odczytac, jakiej religii jest Anna Michalski, matka Aloisa. Była ona ungeehelichte Dienstmagd czy moze tez źle odczytałam.
    Pozdrawiam.
    Sabina

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29136
    Axee
    Użytkownik

    Witam,
    była niezamężną służącą (unverehelichten Dienstmagd), katolickiego (Katholischer) wyznania.

    Pozdrawiam Bogusław.

    #29137
    mamuschka64
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo.
    Pozdrawiam
    Sabina

Przeglądajasz 10 wpisów - od 1 do 10 (z 10)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.