Przetłumaczenie aktu zgonu.

Strona główna Fora Tłumaczenia Przetłumaczenie aktu zgonu.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #44260
    Wlad
    Użytkownik

    Dzień dobry.

    Mam prośbę o przetłumaczenie.
    Aktu Zgonu Jakuba (Jacob) Drzensla.
    USC Rybnik z 1984 roku.

    Jeżeli jest to mozliwe do odczytania.

    Pozdrawiam serdecznie Władysław M.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #44272
    adko99
    Użytkownik

    [akt] nr 77
    Rybnik 21.05.1894
    Niżej podpisany urzędnik stanu cywilnego otrzymał w dniu dzisiejszym
    pismo od lokalnej administracji policji z dnia 21 maja 1894 r.
    , że robotnik ziemny Jacob Drzensla, 64 lata 9 miesięcy, religii katolickiej, zamieszkały w Timmendorf powiat Pless [Szeroka, powiat pszczyński],
    urodzony w Timmendorf,
    żonaty był ze zmarłą Theklą z.d. Adamczyk,
    syn zmarłej niezamężnej Marianny Drzensla,
    zmarł w Rybniku na placu budowy domu powiatowego,
    dnia 18.05.1894 po południu o godzinie 6:30.

    Zarejestrowano na podstawie upoważnienia pierwszego
    prokuratora (miasta) Ratibor [Racibórz]
    z dnia 19 maja 1894 r.
    Obok skreślono 29 linijek
    Urzędnik stanu cywilnego.
    (podpis)

    #44276
    Wlad
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo.

    Myśleliśmy że ten tekst jest nie do odszyfrowania.
    Chyba trzeba studiować farmację żeby tak pięknie to przetłumaczyć.

    Jesteś Wielki!.

    Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.
    Wlad.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.