Tłumaczenia

Strona główna Fora Tłumaczenia Tłumaczenia

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #12837
    zbychu
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie metryki zgonu
    zbychu

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #12841
    Anonim
    Nieaktywne

    Nr 762
    Beuthen …(?) am 7. September 1883

    dem unterzeichneten Standesbeamten
    ist durch Schreiben des hiesigen
    Magistrats vom 5ten d. Mts. die
    amtliche Anzeige zugegangen,

    daß der Fleischergeselle Richard
    Witowski
    drei und dreißig Jahre alt, katholischer Religion,
    wohnhaft zu Beuthen …(?)
    geboren zu Alt Tarnowitz, Kreis Tarnowitz,
    ledigen Standes,
    Sohn des Fleischers Thomas Witowski und
    dessen Ehefrau Anna geb. Kopietz, ersterer wohnhaft
    zu Kochlowitz, letztere verstorben zu Schwientochlowitz,
    zu Beuthen …(?) in der städtischen Krankenanstalt
    am vierten September
    des Jahres tausend acht hundert achtzig und drei
    Nachmittags um acht Uhr
    verstorben sei.

    (Fünfzehn Druckworte gelöscht)

    Der Standesbeamte
    gez. Wohlfahrt i.V.

    Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt
    Beuthen …(?) am 7ten September 1883

    Der Standesbeamte
    Wohlfahrt i.V.

    …………………………………….
    Nr 762
    Bytom …(?) dnia 7 września 1883

    Do niżej podpisanego urzędnika stanu cywilnego
    wpłynęło pismo magistratu z dnia 5 bieżącego miesiąca
    z urzędowym zawiadomieniem,

    że czeladnik rzeźniczy Richard Witowski,
    wiek trzydzieści trzy lata, wyznania katolickiego,
    zamieszkały w Bytomiu …(?),
    urodzony w Starych Tarnowicach, powiat Tarnowskie Góry,
    nieżonaty,
    syn rzeźnika Thomasa Witowskiego i
    jego małżonki Anny z domu Kopietz, pierwszy
    zamieszkały w Kochłowicachm druga zmarła w Świętochłowicach,

    zmarł w Bytomiu w szpitalu miejskim
    dnia czwartego września roku 1883
    po południu o godzinie 8:00.

    (Piętnaście drukowanych wyrazów skreślono)

    Urzędnik stanu cywilnego
    podp. w zast. Wohfahrt

    Zgodność z głównym rejestrem potwierdzona.
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zast. Wohlfahrt

    #12842
    zbychu
    Użytkownik

    Pięknie dziękuję Ci stemo61 i pozdrawiam!
    zbychu

    #12843
    Pyjter
    Użytkownik

    Beuthen O/S czyli Oberschlesien.Podawano zawsze dla rozróżnienia o jaki Beuthen idzie.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.