Tłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego.

Strona główna Fora Tłumaczenia Tłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #29966
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Dzień dobry.
    Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka. Z góry dziękuję za okazaną pomoc!

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29987
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Może ktoś pomoże?
    Częściowo sam przetłumaczyłem, ale nie wszystko.

    Zawodzie, 9 październik 1894r.

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego Anna Marla, urodzona Kellig, zamieszkała w Bogucicach, zgłosiła, że Paula Schubert urodzona Kubitza, żona mistrza ślusarskiego? Paula Schubert, oboje katolickiej religii, osiedli w Kuźni Boguckiej,dalej nieczytelne? w Bogucicach powiat Katowice, 01 października roku 1894 o ?? godzinie urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Ewald Carl. Dalej nieczytelne ??
    Przeczytano, potwierdzono i podpisano.

    Może ktoś pomoże odszyfrować miejsca gdzie dałem znaki zapytania?

    #29991
    Pyjter
    Użytkownik

    Hallo!
    Zawod Paula to Maschinenaufseher, czyli doslownie ktos kto dozoruje (doglada) pracy maszyny, czy byl mistrzem slusarskim nie wiadomo.
    Dalej: Jego zona zamieszkala przy mezu,w jego mieszkaniu w Bogutschütz.
    Oraz:
    … Vormittags um fünf und ein halb czyli pol szostej rano.
    Na samym koncu obligatoryjna formula o tym ze zglaszajaca( w tym przypadku akuszerka Anna Madla) byla obecna przy porodzie.

    #29997
    Lukasz Schubert
    Użytkownik

    Dziękuję serdecznie za pomoc!

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.