Tłumaczenie łaciny

Strona główna Fora Tłumaczenia Tłumaczenie łaciny

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #16218
    Szymon Pławecki
    Użytkownik

    Witam, mam problem z kilkoma słowami w metrykach kościelnych pisanych po łacinie. Chodzi o wpis odnośnie śmierci Kacpra Mokrzki. Przed nazwiskiem w nawiasie jest „de”, które nie wiem co oznacza. Poza tym kilka słów jest dla mnie nieczytelne. Z góry dziękuje za pomoc

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #16221
    Joachim Walenzyk
    Użytkownik

    Obit 20 mane 4 hoja Casper de Mokrzki , frenator in Dombra, inprovise mortus, sepultis in Ecclesia St.Trinitis
    przypuszczam ze hoja to hora inprovise to improvise
    de w niemieckim znaczeniu von czyli szlachcic?
    takie bezgwarancyjne tlumaczenie( moze ktos poprawi z, ktosie laciny uczyl )
    zmarl 20 , rankiem o 4 godzinie Casper z/Von Mokrzyki , zarzadca w Dombra?, niespodziewanie zmarly, pochowany w Kosciele ? Sw. Trojcy
    pozdr. Joachim

    #16224
    Adam Peter
    Użytkownik

    44.
    Dies sepulturae: 22 [Octobris]
    Obiit 20. mane 4. hora Caspar (de) Mokrzki Arendator in Dombra, improvise mortuus, sepultus in Ecclesia St. Trinitatis.
    Aetas: 70

    44.
    Dzień pogrzebu: 22. (października)
    Zmarł dnia 20, o godzinie 4 rano. Caspar (dopisano inną ręką de= z lub predykat szlachecki) Mokrzki, arendator (=dzierżawca) Bombra (lub Dombra), nieoczekiwaną śmiercią, pochowany w kościele św. Trójcy.
    Wiek: 70 (lat)

    Adam Peter

    #25347

    Witam,
    kto moze mi pomoc. Chodzi o miejscowosc “Dombra” z tego postu.Czy kto wie, gdzie ona sie znajduje?
    Panie Plawecki, w jakiej miejscowoci znajduje sie ten kosciol sw. Trojcy z ktorego Pan dolaczyl zdjecie?
    Pozdrawiam
    Gabriele Mühlenhoff

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.