Tłumaczenie z języka niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Tłumaczenie z języka niemieckiego

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #30537
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Z góry dziękuję Aleksander Grymel

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #30569
    Pyjter
    Użytkownik

    Wiec może najważniejsze dane:
    Zona górnika Agnes Kolonko z domu Kokott zamieszkała w Chropaczowie zgłasza 7.12.1893 zgon swego ojca Peter Kokott, katolika lat 52, urodzonego w Radlau pow. Rosenberg, zamieszkałego w Chropaczowie, katolika, syna nieznanego z imienia Kokotta , zmarłego w Chropaczowie i jego zony , nieznanej z imienia i nazwiska, zmarłej we Hubertushütte.
    Peter Kokott zmarł w Chropaczowie w swym mieszkaniu w dniu 1.12.1893 o godzinie siódmej rano.
    Ciekawostka jest dopisek z prawej strony aktu. Jest to standardowe potwierdzenie obecności osoby zgłaszającej zgon przy śmierci denata. W tym przypadku urzędnik stanu cywilnego nie podał tego w samym akcie, stad ten dopisek – dopiero dwa lata później!
    Hubertushütte to nieistniejąca dziś kolonia na granicy Lagiewnik i Chropaczowa nieistniejącej już Huty Hubertus, później Huty Zygmunt (tez nieistniejącej)…
    Pozdrawiam

    Pyjter

    #30578
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Dziękuję za pomoc

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.