Wielka prośba!

Strona główna Fora Tłumaczenia Wielka prośba!

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #13103
    Gabriela z d. Marek
    Użytkownik

    Dobry Wieczór!

    Chciałam bardzo ładnie poprosić o przetłumaczenie aktu zgonu Josefa Pisarczyk, łącznie z zapisem bocznym.
    Z góry dziękuję

    Gabrysia

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #13120
    Anonim
    Nieaktywne

    Nr 108
    Schloß Ober-Glogau, den 19ten Dezember 1891

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persön-
    lichkeit nach

    bekannt

    der Einlieger Franz Pissarczyk
    wohnhaft zu Hinterdorf

    und zeigte an, daß Josef Pissarczyk, Häusler-Aus-
    zügler, sein Vater,
    75 Jahre alt, katholischer Religion,
    wohnhaft zu Mochau,
    geboren zu Mochau,
    war verheiratet mit Johanna geborene
    Gorek wohnhaft zu Mochau,
    Sohn des verstorbenen Häusler Thomas Pissarczyk
    und dessen verstorbenen Ehefrau Candida geborene
    /: unbekannt :/ wohnhaft zu Mochau

    zu Mochau in seiner Wohnung
    am achtzehnten Dezember
    des Jahres tausend acht hundert neunzig und eins
    Nachmittags um elf Uhr
    verstorben sei. Franz Pissarczyk erklärte, daß
    er von dem Todesfall aus eigener Wissenschaft unterrichtet sei.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Franz Pissarczyk

    Der Standesbeamte
    Schatka

    Die Übereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt.
    Schloß Ober-Glogau, am 19ten Dezember 1891

    Der Standesbeamte
    Schatka
    …………………………

    Schloß Oberglogau am 12.
    April 1905.

    Die Ehefrau des Verstorbenen
    hieß Johanna Pollak, nicht
    Gorek

    Eingetragen auf Anordnung
    des Königlichen Amtsgerichts
    zu Oberglogau, vom 9. Februar
    1905

    Der Standesbeamte
    gez. Krause

    Beigeschrieben auf Anordnung
    des Amtsgerichts Neustadt O/S
    vom 3. am 3. Mai 1905


    Gerichtsschreiber
    des Amtsgerichts

    …………………………………………………

    Numer 108
    Schloß Oberglogau (Głogówek-Zamek), dnia 19 grudnia 1891

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się dziś
    znany co do osoby

    komornik Franz Pissarczyk

    zamieszkały w Hinterdorf (Głogówek – Wielkie Oracze)
    i zgłosił, że jego ojciec, chałupnik – wycużnik Josef Pissarczyk,
    zamieszkały w Mochau (Mochów),
    urodzony w Mochau,

    w przeszłości żonaty z Johanną, z domu Gorek, zamieszkałą w Mochau,
    syn zmarłego chałupnika Thomasa Pissarczyka
    i jego zmarłej małżonki Candidy (nazwisko panieńskie nieznane),
    zamieszkałych w Mochau,

    zmarł w jego mieszkaniu w Mochau
    dnia 18 grudnia roku 1891 o godzinie 11 w nocy.

    Franz Pissarczyk oświadczył, że o zgonie przekonał się osobiście.

    Odczytano, potwierdzono i podpisano
    Franz Pissarczyk

    Urzędnik stanu cywilnego
    Schatka

    Zgodność z głównym rejestrem poświadczona.
    Schloß Ober-Glogau, dnia 19 grudnia 1891

    Urzędnik stanu cywilnego
    Schatka

    …………………………………………..
    Schloss Oberglogau, dnia 12 kwietnia 1905

    Małżonka zmarłego nazywała się Johanna Pollak,
    a nie Gorek.

    Zapisano zgodnie z postanowieniem
    Królewskiego Sądu Rejonowego
    w Oberglogau z dnia 9 lutego 1905

    Urzędnik stanu cywilnego
    podp. Krause

    Dopisano na polecenie
    Sądu Rejonowego w Neustadt O/S (Prudnik)
    z dnia 3 maja 1905

    Pisarz sądowy Sądu Rejonowego

    #13125
    Gabriela z d. Marek
    Użytkownik

    Dzięki wielkie i pozdrawiam:)

    Gabrysia

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.