Prośba o przetłumaczenie aktu z USC z 1874 roku (j. niemiecki)
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o przetłumaczenie aktu z USC z 1874 roku (j. niemiecki)
- This topic has 12 odpowiedzi, 3 głosy, and was last updated 7 years, 2 months temu by
Ryszard 2.
-
AutorWpisy
-
17 stycznia 2019 o 18:06 #17905
Ryszard 2
UżytkownikDobry Wieczór
Proszę kogoś z szanownych forumowiczów posiadających umiejętność odczytywania aktów USC napisanych w języku niemieckim o przetłumaczenie dokumentu z strony https://szukajwarchiwach.pl/8/250/0/3/57/str/1/1/15#tabSkany wybierając na niej Plik 6.jpg który znajduje się w drugim rzędzie od góry i jest pierwszym z lewej strony.Adnotacja napisana jest na nazwisko Smordzowski. Dziękuję bardzo.17 stycznia 2019 o 23:39 #17911Kimer
Użytkownik19 października 1874 r. o 6 rano w Lubszy zmarła Klara, córka Karola Smordzowskiego i jego zony Józefy. Przeżywszy 1 rok i 3 miesiące.
18 stycznia 2019 o 11:28 #17912Jan Proski
UżytkownikTeż się może przydać, załączniki.
Kościelny akt urodzenia Klary podaje nazwisko matki jako Bogawski (jeśli dobrze przeczytałem).
W akcie zgonu, także kościelny, zapisano datę śmierci 20.10.1874.18 stycznia 2019 o 12:06 #17916Jan Proski
UżytkownikJeszcze jeden załącznik
18 stycznia 2019 o 14:32 #17925Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry
Dziękuję Panu Remigiuszowi za poświęcenie czasu na tłumaczenie.Podsumowując zebrane dane ze skanów skłaniałbym się do tego że dziewczynka zmarła 20 października.Porównując zeskanowane dokumenty wygląda na to że mamy ładną historię z nazwiskami żony stolarza Smordzowskiego.W dokumencie ze świeckiego urzędu stanu cywilnego (wprowadzono je 1 października 1874 rok urzędnik burmistrz lub wójt napisał tylko dwie pierwsze litery nazwiska panieńskiego są to litery lo.Mogę się domyślać jaka była przyczyna nie napisania pełnego nazwiska i mam pewne przypuszczenia kim mogła być Józefa małżonka C.Smordzowskiego.
Osobne podziękowania dla Pana Jana za umieszczenie skanów które wniosły nowe wątki do tematu.Przyglądałem się zwłaszcza kościelnemu zapisowi o chrzcie dziewczynki imieniem Clara – poproszę kogoś z Państwa o przetłumaczenie tego dokumentu.Mam pytanie do doświadczonych genealogów czy spotkali się podczas swoich poszukiwań z dokumentami w których z jakiś powodów jedno z nazwisk np.panieńskie zostało zmienione i jako takie wpisane do metryki kościelnej.18 stycznia 2019 o 15:28 #17927Jan Proski
UżytkownikAkt chrztu do studiowania w załączniku.
18 stycznia 2019 o 16:04 #17929Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry
Dziękuję Panie Janie za następny skan z tłumaczeniem.Mam pytanie czy mógłby Pan sprawdzić w dostępnych Panu dokumentach czy stolarz Maximilian Carl Smordzowski urodzony 12 Oct. 1825 w Schönbrunn, Smolanej Budzie koło Lubszy miał syna o imieniu Carl.
Dziękuję18 stycznia 2019 o 20:56 #17941Ryszard 2
UżytkownikDobry Wieczór
Dodatkowa wiadomość dla Pana Jana.Na stronie https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-HDS4-MH?i=237&wc=MHXQ-Z3D%3A361904901%2C362063501%2C362065401&cc=2114433 w rubryce szczególne uwagi są napisane imiona dzieci Wincentego Smordzowskiego wśród nich jest skrót imienia Maksymilian i po przecinku imię Carl,więc Carl z przedstawionych adnotacji na skanach to chyba brat a nie syn Maksymiliana.Chciałbym wiedzieć jakie jest Pańskie zdanie na ten temat.Natomiast mam jeszcze prośbę poszukuję zapisu z księgi zmarłych o Maksymilianie Smordzowskim może uda się Panu znaleźć gdzieś taką adnotację.
Dziękuję19 stycznia 2019 o 12:20 #17943Jan Proski
Użytkownikhttps://www.familysearch.org/search/catalog/1009044?availability=Family%20History%20Library
Dzieci Maximiliana Smordzowskiego:
– Eduard ur.1854
– Maria ur.1856
– Maximilian ur.1864
– Carl. ur. 1866
– …W tych latach mieli jeszcze dzieci Carl Smordzowski i Heinrich Smordzowski (być może pokrewieństwo Maximiliana). Przyjemnego układania schematu.
„Nie rób drugiego kroku, jeśli nie jesteś pewny, że po pierwszym stoisz na solidnym fundamencie”
19 stycznia 2019 o 12:54 #17944Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry
Dziękuję bardzo Panu Panie Janie za pomoc w odnalezieniu nowych zapisów o osobach z mojej dalszej rodziny które znajdują się w byłych księgach kościelnych i urzędowych na różnych stronach internetowych.
Pozdrawiam serdecznie.20 stycznia 2019 o 15:16 #17951Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry
Mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie zapisu w księdze chrztów https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-C1SL-74?i=98&wc=MHXQ-829%3A361904901%2C362063501%2C362072801&cc=2114433 imię chłopca Maximilian a brata bliźniaka Emil.
Dziękuję.21 stycznia 2019 o 10:29 #17969Jan Proski
UżytkownikAkty urodzenia bliźniaków (chłopcy)
210.
Dnia 18.12.1864 ochrzcił proboszcz Broll syna stolarza Maximiliana Smordzowskiego z Kaminitz i jego żony Ernestiny Lompa, urodzonego 15.12.1864 o godz. 8:15 rano, któremu nadano imię Maximilian.
Chrzestni: Johann Schittek krawiec z Babinitz i Johanna Nier z Kaminitz.211.
Dnia 18.12.1864 ochrzcił proboszcz Broll syna stolarza Maximiliana Smordzowskiego z Kaminitz i jego żony Ernestiny Lompa, urodzonego 15.12.1864 o godz. 10:00 przed południem, któremu nadano imię Emil.
Chrzestna: Praxeda Lompa dziewczyna z Szarleja.21 stycznia 2019 o 14:05 #17972Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry
Dziękuję bardzo Panu Panie Janie za tłumaczenie zapisów aktów urodzin i chrztów.
Pozdrawiam. -
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.


