Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu kolejnego Knaut'a
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu kolejnego Knaut'a
- This topic has 15 odpowiedzi, 4 głosy, and was last updated 10 years, 1 month temu by
Ted-B.
-
AutorWpisy
-
12 marca 2016 o 11:17 #8374
Ted-B
UżytkownikZwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu Edwarda Knaut.
Akt chrztu tej osoby przedstawiony jest na dwóch poniższych załącznikach (z dwóch różnych ksiąg z parafii ewangelickiej w Tarnowskich Górach). Ale zawartość – można porównać – ta sama:
http://ted-b.cba.pl/wp-content/uploads/2016/03/3.jpg
http://ted-b.cba.pl/wp-content/uploads/2016/03/4.jpg12 marca 2016 o 15:33 #8382Mirosław Mitrenga
Administratorte linki nie działają
12 marca 2016 o 17:50 #8385Ted-B
UżytkownikFaktycznie – coś z nimi jest nie tak.
Można adres skopiować i wkleić do przeglądarki – wtedy się otwiera.
Ponadto zamieszczam je jako załączniki.
Przepraszam za utrudnienia.12 marca 2016 o 20:15 #8389Damian Jureczko
AdministratorMam małą prośbę. Proszę nie zakładać kolejnych wątków o tłumaczenie. Można przecież wklejać skany w jeden i ten sam. Wtedy się on uaktualnia, a tak mamy kilka nowych wątków poświęconych tłumaczeniom aktów Rodziny Knaut. Proszę nie postrzegać tej wiadomosci negatywnie. Chciałbym tylko, aby był porządek. Pozdrawiam serdecznie
Damian Jureczko13 marca 2016 o 14:41 #8399Mirosław Mitrenga
Administrator85. Huta Jerzego. 19 marca. Urodzony 25 lutego Carl Eduard Joseph, syn pisarza hutniczego Traugotta Knauta i jego żony Minny z d. Grochowskiej. Chrzestni … Obermeister Moritz Naglo, Schichtmeister Franz Brombosch, pani Antonia Steinberg, panna Amalia Martini, Malwine Lampricht, Obersteiger? Leonhard
drugi akt to samo, tylko na drugie ma Erdmann
13 marca 2016 o 15:43 #8407Ted-B
UżytkownikDziękuję !
W tym drugim akcie musi być błąd w imieniu. To był Edward Knaut.14 marca 2016 o 11:57 #8423Ted-B
UżytkownikWitam !
W kolejnym akcie chrztu prosiłbym o przetłumaczenie tylko zapisu przy poz. 6 wśród chrzestnych (Wilhelmine Knaut).14 marca 2016 o 17:54 #8428Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam,
„6. Jungfrau Wilhelmine Knaut, Stuben-Mädchen bey der Frau
Ober Berg-Räthen v Boscamp:”„6. panna Wilhelmina Knaut, pokojowka u pani (zony) naczelnego administratora kopaln von Boscamp”
Bergrat = administrator kopaln w okreslonym regioniePozdrawiam
G. Mühlenhoff14 marca 2016 o 19:19 #8429Ted-B
UżytkownikWitam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Mam jedno pytanie odnośnie słowa „panna” Nie może być „pani” ? Jęśli to była panna, to nie mogła być żoną „mojego” Traugotta Knauta. Mamy rok 1827, a tamta już w 1824 roku urodziła córkę. Może to była siostra – a imię takie jak żona ?
Załączam kolejny akt – też rok 1827.
Prosiłbym o odczytanie poz. 5 z chrzestnych (ale czuję, że to ta sama osoba – panna)?14 marca 2016 o 20:37 #8434Mirosław Mitrenga
AdministratorJungfrau czyli panna Charlote Wilhelmine Knaut
podał już Pan kilka bardzo podobnych metryk, proszę sobie porównywać te zapisy z naszymi tłumaczeniami, wtedy z czasem nauczy się Pan samodzielnego odczytywania, tylko w taki sposób można się tego nauczyć
14 marca 2016 o 21:18 #8437Ted-B
UżytkownikDziękuję !
Niemieckiego nigdy się nie uczyłem.
Jedynie rosyjski i angielski. Co w akcie jest dla mnie jednoznaczne, to takich aktów staram się tu nie zamieszczać. Ale nieraz te nieznane słowa trudno odczytać .
Zamieszczam kolejny akt na którym mamy Traugotta Knaut (poz. 1 – chrzestni).
Prosiłbym o odczytanie kim on był ? Mamy rok 1828. To chyba nie pisarz hutniczy ?14 marca 2016 o 23:26 #8443Mirosław Mitrenga
Administratorznowu Schichtmeister
14 marca 2016 o 23:42 #8444Mirosław Mitrenga
Administratorproszę się też przedstawić z imienia i nazwiska, taki mamy zwyczaj na forum
15 marca 2016 o 11:15 #8448Ted-B
UżytkownikWitam i dziękuję za tłumaczenie.
Ted-B – to nic innego jak moje imię i nazwisko (Tadeusz Barczyk).
Prosiłbym teraz o odczytanie jednego słowa na akcie z 1820 roku.
Chodzi o słowo poprzedzające „Christina (chyba tak ?) Knaut”. To będzie „pani” ?16 marca 2016 o 20:19 #8460Mirosław Mitrenga
Administratorskrót od Jungfrau – panna, tak Christina
-
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.


