Prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #29497
    sd
    Użytkownik

    Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Vivtorii Cathariny Kowalskiej. Z góry dziękuję.

    #29499
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr. 42.
    Brzezinka, 27 kwietnia 1894r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości uznana, chałupniczka i żona palacza Maria Kowalska z domu Bromm, zamieszkała w Brzezince (Hajdowiźnie) i zeznała, że Wiktoria Katarzyna Kowalska, jeden rok mająca, katolickiego wyznania, zamieszkała w Brzezince, urodzona w Brzezince, córka zgłaszającej i jej męża chałupnika i palacza Aleksandra Kowalskiego,
    w Brzezince w ich mieszkaniu, dnia 27 kwietnia 1894 roku, o godzinie 2 rano zmarła.
    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    (-)
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    Dopisek: Zapalenie płuc

    Pozdrawiam Bogusław.

    #29521
    sd
    Użytkownik

    Bardzo serdecznie panu dziękuję.
    Jeśli jeszcze by pan był tak uprzejmy to bardzo bym prosił o przetłumaczenie przyczynę śmierci Marii Kowalskiej. Dzisiaj znalazłem ten akt i jestem bardzo ciekawy dlaczego zmarła w wieku 17 lat. Wystarczy sama przyczyna.

    #29527
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Lungenentz.[ündung] – zapalenie płuc.

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.