Prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #29523
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów urodzenia. Z góry dziękuję.

    #29526
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 594.
    Lipiny (Lipine), dnia 27 lipca 1897r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Grimmel, zamieszkały w Lipinach, katolickiego wyznania, i zeznał, że Matylda (Mathylde) Grimmel z domu Gaida jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach w jego mieszkaniu, dnia 25 lipca 1897r. o godz. 5 po południu urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Anna Magdalena.
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Johann Grimmel
    Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie
    (-) Muller

    P.S. drugiego aktu Pan nie dołączył.

    Pozdrawiam Bogusław.

    #29530
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Drugi akt urodzenia

    #29534
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 660. Dopisek ołówkiem: Akt zgonu 650/[18]92
    Lipiny (Lipine), dnia 24 września 1892r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Grymmel, zamieszkały w Lipinach, katolickiego wyznania, i zeznał, że Anna Grymmel z domu Kwoczalik (Kwotzalik) jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach w jego mieszkaniu, dnia 23 września 1892r. o godz. 00:30 urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek Hieronim (Franz Hyronimus).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Johann Grymmel
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    (-) Wollny

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.