Prośba o przetłumaczenie aktów z j.niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktów z j.niemieckiego

Przeglądajasz 8 wpisów - od 1 do 8 (z 8)
  • Autor
    Wpisy
  • #44490
    Bartosz Lazar
    Użytkownik

    Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktów.
    Z góry dziękuję za pomoc.
    Bartosz Lazar

    #44593
    Bartosz Lazar
    Użytkownik

    Bardzo proszę o pomoc.

    #44594
    adko99
    Użytkownik

    akt nr 28
    Czarnedoły 1.11.1894
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się celem zawarcia związku małżeńskiego:
    1. półkmieć/Halbbauer Josef Matthaeus Kasza kawaler
    co do osoby znany,
    wyznania katolickiego, ur. 4.5.1865 w Staude powiat Pless
    zam. w Staude
    syn zmarłego w Staude rolinika Josef(a) Kasza i jego małżonki Susanna z d. Figas
    zam. w Staude
    2. wdowa, półkmiecianka Anna Franziska Kasza z d. Manka
    co do osoby znana,
    wyznania katolickiego, ur. 18.02.1860 w Staude
    zam. w Staude
    córka rolnika Andreas(a) Mańka i jego małżonki Agnes z d. Jany obojga zamrłych i ostatnio zam. w Staude
    Na świadków powołano i stawili się:
    3. właściciel gospodarstwa (działki) Franz Szemoszek,
    co do osoby znany,
    lat 51 zam. Staude
    4. rolnik Andreas Mańka
    co do osoby znany,
    lat 42 zam. w Staude

    nr 72
    Czarnedoły 1.11.1889
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
    półkmieć Johann Kasza
    zam. Staude powiat Pless, wyzn. katolickiego i zgłosił, że Anna Kasza dd Mańka, jego żona
    wyzn. katolickiego, zam. u niego w Staude (gmina),
    urodziła w Staude (gmina) w jego mieszkaniu 26.10.1889 przed południem
    o 7-mej dziecko płci męskiej, które otrzymało imiona Franz Karl.
    Przeczytano, przyjęto i podpisano
    Johann Kasza
    ….
    Czyli Anna była najpierw zamężna z Janem , a potem z Józefem Mateuszem

    #44595
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Staraj się na przyszłość napisać co potrafiłeś sam odczytać i z jakiej to miejscowości. Im więcej dasz informacji tym łatwiej i szybciej można wszystko rozczytać, ja np. jestem zero z geografi hahaha

    01.11.1894 zawarł małżeństwo Halbbauer Josef Matthaus Kasza , kawaler, katolik, urodzony 04.05.1865 w Stande okręk Pszczyna i tam też zamieszkały. Syn zmarłego w Stande Ackerbauer Josef Kasza i jego żony Johanna zd. Figas zamieszkałej w Stande,
    z Halbauerfrau Anna Franciska Kasza zd. Manka, katoliczka, urodzona 18.02.1860 w Stande i tam też zamieszkała, córka Ackerbauer Andreas Mańka i jego żony Agnes zd. Jany, oboje zmarli ostatnio zamieszkali w Stande.

    Świadkowie
    ? Franz Szemoszek lat 51 zamieszkały Stande
    Ackerbauer Andreas Manka lat 42 zamieszkały Stande

    to pierwsze dwa skany

    Pozdrawiam Marek

    #44597
    KAPHIS
    Administrator

    Adko był szybciej, ale miejscowość to Stande (brakuje znacznika kreseczki nad U czyli to N )

    Pozdrawiam Marek

    #44599
    adko99
    Użytkownik

    @KAPHIS: Zgadza się, brakuje kreseczki, ale poszedłem dalej, bo z tym Stande coś nie tak… Jest tylko Staude (koło miejscowości Czanredoły)

    Pozdrawiam

    #44602
    Alek
    Użytkownik

    Staude to może być miejscowość Studzionka koło Pszczyny.Proszę zobaczyć na Wikipedi.

    #44603
    Bartosz Lazar
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję za tłumaczenia i podjętą dyskusję. Co do nazwy miejscowości to tak nazwa Staude to niemiecki odpowiednik Studzionki k.Pszczyny.
    Pozdrawiam

Przeglądajasz 8 wpisów - od 1 do 8 (z 8)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.