Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #44318
    Jasiek
    Użytkownik

    Dzień dobry.

    Kolejna prosba o przetłumaczenie:
    Aktu Małżeństwa:
    Jan Mazurek i Ludwina Matuszczyk
    USC Połomia rok 1905.

    Dziękuję i pozdrawiam.
    Jasiek.

    #44325
    adko99
    Użytkownik

    (akt) Nr 2.
    Pohlom , 4.3.1905
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się celem zawarcia związku małżeńskiego:
    1. robotnik Johannes Mazurek
    co do osoby znany,
    wyznania katolickiego, ur. 11.03.1882 w Florianshof
    zam. w Smollna
    syn stajennego Caspar(a) Mazurek jego małżonki Marianny z d. Schymik
    zam. w Smollna
    2. córka chałupnika, Ludwina Matuszczyk
    co do tożsamości znana
    wyznania katolickiego, ur. 9.02.1882 w Gogolan
    zam. w Altenstein
    córka chałupnika Robert(a) Matuszczyk i jego małżonki Theresie z d. Mrozek
    zam. w Altenstein

    Na świadków powołano i stawili się:
    3. murarz Anton Lassak
    co do tożsamości znany
    lat 31, zam. w Altenstein
    4. górnik Franz Matuszczyk
    co do tożsamości znany
    lat 24, zam. w Altenstein

    Urzędnik stanu cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno, czy pragną zawrzeć związek małżeński.
    Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są oni prawnie skojarzonymi małżonkami.

    Przeczytano, przyjęto i podpisano:
    (podpisy nowożeńców i świadków)
    urzędnik USC, podpis

    dopisek z lewej strony: zmarł(a) 16.8.1942 w Rybniku, USC Rybnik 622/42

    #44328
    Jasiek
    Użytkownik

    Wielkie dzięki.
    Jasiek

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.