Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa – rodzina Strupowski

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa – rodzina Strupowski

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #42208
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Z góry dziękuję za tłumaczenie

    Aleksander

    #42214
    mamuschka64
    Użytkownik

    30.10.1905
    Górnik (der Hauer) Strupowski Joseph ur 19.9.1879 w Lomnitz, okręg Rosenberg,
    zam w Hohenlinde okręg Beuthen/OS (Oberschlesien)
    syn zmarłego ogrodnika Adama Strupowski , ostatnio zamieszkałego w Lomnitz
    i jego żony Marii ur. Grzeschik, teraz wdowie z nazwiskiem Tomys, zamieszkałej w Hohenlinde

    Cecylia Lucia Klich, krawcowa, ur 4.11.1875 w Königshütte/OS (górny Sląsk), Hummereistr 23, córka Hutnika-Inwalidy (Hutteninvaliden) Johann Klich, zam w Königshütte/OS i jego zmarłej zony Barbary Jopert, ostatnio zam w Königshütte

    Notatka z boku (tak mniej więcej):
    Górnikowi J.Strupowskiemu i jego rodzinie jest zezwolono przez pełnomocnictwo zarządu okręgowego Opole z dn. 4.1.1911
    przyjęcie i używanie nazwiska Brükner

    „eingetragen auf Mitteilung des Königlichen Regierungs Präsidenten zu Oppeln von 4.1.1911 und desselben beigefügten Antrags des J.Strupowski vom 31.10.1910

    #42215
    Aleksander Grymel
    Użytkownik

    Dziękuję za szybkie tłumaczenie

    Pozdrawiam
    Aleksander

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.