Proszę o tłumaczenie zaznaczonego fragmentu
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Proszę o tłumaczenie zaznaczonego fragmentu
Otagowane: Peter Patton geboren 1825
- This topic has 39 odpowiedzi, 7 głosów, and was last updated 3 years, 2 months temu by
Hcp1921.
-
AutorWpisy
-
11 stycznia 2016 o 14:33 #7390
Tom
UżytkownikDziękuję za pomoc.
11 stycznia 2016 o 23:07 #7400Tom
UżytkownikMam kolejną prośbę o tłumaczenie prawdopodobnie znalazłem akt ślubu Franciszka Szołtysik i Zofii Zając. Wg mnie wynika z niego, że nupturienci byli w wieku 23 i 20 lat. Akta z Radzionkowa kończą się na 1800 roku. Mam pytanie gdzie albo jak można szukać wcześniejszych danych o przodkach?
11 stycznia 2016 o 23:53 #7402Przemek Pawełczyk
UżytkownikWitam. Niestety nie potrafię przetłumaczyć aktu, jednak mogę odpowiedzieć na Pana pytanie. Wcześniejsze księgi z Radzionkowa znajdują się w Archiwum Archidiecezjalnym w Katowicach. W wykazie figurują jako zdigitalizowane, więc ich przeglądanie jest możliwe. Polecam kontakt z Archiwum. http://archiwum.archidiecezja.katowice.pl/pl/index/content/19/
Pozdrawiam
Przemek
12 stycznia 2016 o 00:44 #7404Kimer
Użytkownik16 lutego 1806 roku wzięli ślub Franciszek Szołtysik i Zofia, córka Macieja Zając z Kozłowej Góry.
Świadkowie:
Piotr Wagienek z Orzecha
Maciej Musialik z Kozłowej Górywiek pana młodego to 25 lat
panny młodej 24 lataPS. Mathias – ja to tłumaczę jako Maciej, ale może też być jako Mateusz.
Petrus to Piotr, Franz to Franciszek, Sophia to Zofia.12 stycznia 2016 o 23:04 #7410Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikMale korektury do tlumaczenia:
Franz Soltyssik byl Junggeselle = kawaler i Bauer = chlop, Sophia byla Jungfrau = panna, Mathias Zajuntz byl Schulze = soltys, wojt
pierwszy swiadek to Petrus Wagierek z OrzechaPozdrawiam
Gabi M.12 stycznia 2016 o 23:21 #7411Tom
UżytkownikDziękuję za pomoc a w szczególności pani Gabi za ciekawe informacje o 5xpradziadku, który okazał się sołtysem 🙂
Pozdrawiam14 stycznia 2016 o 23:28 #7446Tom
UżytkownikMam prośbę o przetłumaczenie zaznaczonego fragmentu – aktu zgonu.
15 stycznia 2016 o 21:01 #7468Gabriele Mühlenhoff
Użytkowniknr. 86 Orzech, 20. maja 1863 (pogrzeb)
Jakob Patton, zagrodnik i maz od Elisabeth z.d. Lubos zmarl 17. maja 1863, mial 80 lat,
(uwagi) zmarl na slabosc z starosci, spadkobiercy: zona i 9 doroslych dzieci: Joseph 49 lat, Anton 46 l., Franziska zamezna Schulz 43 l., Carl 40 l., Peter 38 l., Carolina zamezna Mokrus 35 l., Johann 31 l., Jakob 27 l. i Rosalia zamezna Konieczny 25 l.Pozdrawiam
Gabi M.15 stycznia 2016 o 21:58 #7471Tom
UżytkownikDziękuję bardzo pani Gabrielo za tłumaczenie, dzięki temu łatwiej zrozumiem o co chodzi w aktach zgonu.
Pozdrawiam16 stycznia 2016 o 19:06 #7483Tom
UżytkownikWitam
Pani Gabrielo i okazało się, że poprzez Jakoba Patton moje drzewo na MyHeritage łączy się z drzewem „Gabriele Horzella-Mühlenhoff” czyli mamy wspólnych krewnych. Niestety nie mogę przejrzeć pani drzewa ale załączam swoje. Pozdrawiam.Attachments:
16 stycznia 2016 o 21:14 #7485Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikPanie Tomaszu, prosze podac adres maila, to zaprosze do mojego drzewa na MyHeritage. Te laczenia sie naszych drzew ciekawi tez Pana Damiana, ktory zajmuje sie m.i.”budowa” naszego wspolnego gornoslaskiego drzewka.
Pozdrawiam
Gabi M.16 stycznia 2016 o 21:27 #7486Tom
UżytkownikMój email: tkomor@op.pl.
16 stycznia 2016 o 21:35 #7487Tom
UżytkownikDrzewo Pana Damiana łączy się z moim drzewem na MyHeritage od strony mojej żony ale poprzez dalsze pokrewieństwo.
16 stycznia 2016 o 22:41 #7488Mirosław Mitrenga
AdministratorSkoro Pan z nami taki skoligacony (może i ze mną, jeżeli Pana żona ma coś wspólnego z drzewem Damiana – ja mam sporo wspólnego, przy czym z przodkami żony Damiana), tym serdeczniej zapraszamy na nasze spotkanie 29 stycznia
A czy może Wiktoria Tomanek z domu Komor, zmarła kilka lat temu w Świerklańcu, to Pana krewna?
16 stycznia 2016 o 23:04 #7489Tom
UżytkownikTak zgadza się Wiktoria to siostra mojego dziadka :). Spróbuje umieścić tu całe moje drzewo z MyHeritage oczywiście cały czas nad nim jeszcze pracuję :}. 29 stycznia prawdopodobnie nie będzie mnie w kraju – taka praca ale może następnym razem.
-
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.


