Tłumaczenie aktu ślubu – niemiecki

Strona główna Fora Tłumaczenia Tłumaczenie aktu ślubu – niemiecki

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #27454
    Asiek501
    Użytkownik

    dzięki nieocenionej pomocy Andrzeja Mienko mam akt ślubu, który jednak jest dla mnie w niewielkim stopniu czytelny. Czy mogę prosić o przetłumaczenie tego dokumentu? W zasadzie poza imionami i nazwiskami niewiele z niego rozumiem. Z góry bardzo dziękuję!
    Asia

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #27466
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    str.1.

    Nr. 178
    Bytom G/Śl. (Beuthen O/S) 1 sieprnia 1902r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:

    1. mistrz krawiecki Stanisław Rogalsky
    o tożsamości potwierdzonej przez świadka Pawła Rogalskiego,
    katolickiej religii, urodzony 23 stycznia 1876 roku
    w Bojszowach Dolnych (Nieder-Boischow) powiat Pszczyna (Pless), zamieszkały
    w Bytomiu G/Śl. przy Kasernenstraße 6 (obecnie ulica Jana Smolenia).
    Syn chałupnika Jana Rogalskiego i jego żony Jadwigi z domu Feikisch, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Bojszowach Dolnych

    2. niezamężna Maria Malek, bez zawodu, o tożsamości znanej,
    katolickiej religii, urodzona 5 kwietnia 1881 w Suchych Łanach (Sucholohna) powiat Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz), zamieszkała w Bytomiu G/Śl. przy Piekarerstraße 43 (obecnie ul. Piekarska)
    Córka listonosza Wilhelma Malek i jego żony Marianny z domu Daniel, oboje zamieszkali w Bytomiu G/Śl.

    Przypisek na prawym marginesie mówi, że prawidłowym nazwiskiem jest Rogalski, a nie Rogalsky.

    str.2.

    Wezwani zostali i pojawili się jako świadkowie:

    3. Miejski ogrodnik uliczny Andrzej Pietrek o tożsamości znanej, lat 51, zamieszkały w Bytomiu G/Śl. przy Tarnowitzer dom 5 (obecnie ul. Jainty Józefa)

    4. Górnik, rębacz Paweł Rogalski o tożsamości znanej, lat 31, zamieszkały w Bytomiu G/Śl. przy Königshütter (obecnie ul. Chorzowska) dom 29

    Urzędnik stanu cywilnego zadał pytanie narzeczonym indywidualnie i po sobie:
    czy chcą się pobrać.
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, a urzędnik stanu cywilnego powiedział:
    że na mocy Kodeksu Prawa Cywilnego są teraz małżonkami prawnie związanymi.

    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    Stanisław Rogalsky
    Maria Rogalsky urodzona Malek
    Andrzej Pietrek
    Paweł Rogalski
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    Kaluza

    Potwierdzono zgodność z głównym rejestrem …

    Pozdrawiam Bogusław.

    #27467
    Asiek501
    Użytkownik

    dziękuję ogromnie!!!

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.