Tłumaczenie aktu zgonu z 1900 r.

Strona główna Fora Tłumaczenia Tłumaczenie aktu zgonu z 1900 r.

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #44432
    Robert
    Użytkownik

    Dobry wieczór,

    zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.

    z góry dziękuję Robert

    #44437
    adko99
    Użytkownik

    nr 254
    Radzionkau/Radzionków, 28.9.1900
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawiła się dzisiaj,
    znana co do osoby,
    pani Ottilie Piontek z d. Andermann,
    zam. w Radzionkau obszarze gminnym,
    i zgłosiła, że jej mąż, pisarz ludowy i inwalida górniczy Bernhard Piontek, lat 52, wyzn. katolickiego, zam. w Radzionkau, u niej,
    ur. w Proschau/Proszowie powiat Namslau/Namysłów,
    syn posiadacza gruntu włościańskiego Albert(a) Piontek i jego małżonki Hedwig z d.-nieznane-, obojga zmarłych w Proschau,
    zmarł w Radzionkau w jej mieszkaniu 27.9.1910 r. po południu o 6:15.

    Odczytano, przyjęto i podpisano
    Ottilie Piontek z d. Andermann
    urzędnik USC
    (podpis)

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.