Prośba o pomoc – Tłumaczenia – Wileczelek / HELP TRANSLATION

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o pomoc – Tłumaczenia – Wileczelek / HELP TRANSLATION

Otagowane: 

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 46)
  • Autor
    Wpisy
  • #21914
    lucas_wyleczelek
    Użytkownik

    To jeszcze ten ślub co sądziłem iż wstawiłem.
    w dwóch częściach.

    Andrzej

    czy mogę mieć dostęp do tego tłumaczenia?

    Bardzo dziękuję za twoją usługę

    #21917
    To_Jo
    Użytkownik

    Czy mógłbyś być uprzejmy i wskazać kontakt, w którym mogę uzyskać tylko akt urodzenia Josepha W. z podstemplowanym dokumentem?

    Velke Darkovice (Gross Darkowitz) leżą na terenie Czech. Niestety nie wiem, gdzie są oryginane dokumenty z tej miejscowości. Może ktoś z członków “Silius Radicum” pomoże ?
    Pozdrowienia
    Stefan

    #21919
    To_Jo
    Użytkownik

    Nr 4
    Šilheřovice (Schillersdorf), dnia 15. maja 1900

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cwilnego stawili się dziś
    w celu zawarcia związku małżeńskiego:

    1. owdowiały komornik (Einlieger) Franz Wyleczelek,
    o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
    urodzony dnia 18. listopada 1842 w Velke Darkovice (Grohs Darkowitz),
    zamieszkały w Velke Darkovice (Grohs Darkowitz),
    syn komornika (Einlieger) Georg Wyleczelek
    i jego małżonki Veronika z domu Gaida,
    oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Velke Darkovice (Grohs Darkowitz),

    2. niezamężna robotnica Katharina Janosch,
    o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
    urodzona dnia 18 listopada 1860 w Hať (Haatsch),
    zamieszkała w Hať (Haatsch),
    córka chałupnika (Häusler) Thomas Janosch
    i jego małżonki Marianna z domu Mikulla,
    oboje zamrli i ostatnio zamieszkali w Hať (Haatsch)

    Jako świadkowie zostali obrani i zglosili się

    3. chałupnik (Häusler) Theodor Kalwar,
    o znanej tożsamości, wiek 41 lat,
    zamieszkały w Velke Darkovice (Grohs Darkovitz)

    4. chałupnik (Häusler) Anton Wyleczelek
    o znanej tożsamości, wiek 54 lata,
    zamieszkały w Velke Darkovice (Grohs Darkovitz)

    Urzędnik stanu cywilnego zwrócił się kolejno
    do każdego z narzeczonych z pytaniem:
    czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński.
    Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
    na co urzędnik orzekł, że na mocy kodeksu cywilnego
    są odtąd prawowitym małżeństwem.

    Przeczytano, potwierdzono i podpisano
    Franz Wileczelek
    Katharina Wileczelek z domu Janos
    Theodor Kalwar
    Anton Wyleczelek

    Urzędnik stanu cywilnego
    Adamczik

    ……………..
    “komornik” (Einlieger) to nie “oficial de justiça”, tylko “camponês sem terra” / “trabalhador agrícola” . Google źle tłumaczy.

    _____________
    Pozdrowienia
    Stefan

    #21920
    Andrzej
    Użytkownik

    Dobry wieczór.

    Jo ino przekazuja wiadomości on Artura.
    On mo wiedza na terenach (tych właśnie Rybnickich, Wodzisławskich).
    Śledzi forum i jak ktoś szuko pomocy z Wos na tych terenach a jest w stanie pomóc
    to pisze do mie mejla, link do pomocy i co tam mom wstawić to to to robia.
    Tak to wyglondo, tak to u nos działo.

    Pozdrawiom
    Andrzej.

    #21922
    lucas_wyleczelek
    Użytkownik

    Dobranoc.

    Dziękuję przyjaciołom za wszelką pomoc, będzie bardzo cenna, muszę poskładać elementy.

    Według drugiego aktu małżeństwa (Franz z Kathariną), Franz był synem Georg i Veronika. Z kolei przy wejściu, przy którym Katharina relacjonuje śmierć Franz W., znajduje się informacja, że ​​Franz jest synem Andreas Wileczelek i Magdalena (z domu Gaida).

    Ma sens?

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #21925
    To_Jo
    Użytkownik

    Katharina Wyleczelek podała przy zgłoszeniu zgonu męża błędne dane o rodzicach jej męża (Andreas Wyleczelek i Magdalena Gaida).

    Poniżej załączam wpis do księgi chrztów z 1842 roku, gdzie zapisany jest Franz Wileczelek i jego rodzice George Wilczelek i Verone Gaida (numer 63)
    ________
    Stefan

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #21995
    lucas_wyleczelek
    Użytkownik

    Cześć!

    Bardzo dziękuję za pomoc, Stefanie. Jesteś bardzo inteligentny i masz rację.

    Moja prośba o pomoc polega na uzyskaniu aktu urodzenia Joseph Wileczelek, urodzonego w 1881 roku, męża Anna Wileczelek.

    Oczywiście znalezienie członka rodziny dzisiaj również byłoby błogosławieństwem.

    Wątpliwość: czy ludzie urodzeni na tych ziemiach / powiatach w 1800 wieku uważali się za obywateli? A zgodnie z prawem?

    Pozdrowienia

    #21996
    To_Jo
    Użytkownik

    Nie moge nic napisac, nie wiem co się dzieje

    #21998
    To_Jo
    Użytkownik
    #22001
    Andrzej
    Użytkownik

    Od rana wstawiam post. Bez rezultatu.

    Andrzej.

    #22003
    Andrzej
    Użytkownik

    Artur napisał:

    To był dawny pruski powiat raciborski, ale te tereny należą teraz do Czech.
    W Raciborzu nie ma nic z tych terenów.
    Należy zwrócić się do Archiwum w Opawie.
    Nie wiem jak w Czechach załatwia się sprawę z kopiami uwierzytelnionymi.
    Lucas napisz meila po angielsku.
    Powinni odpisać, co należy zrobić, aby taką kopię dostał. Czy od nich, a może z danego USC.
    Możliwe, iż jest ktoś koto miał do czynienia z pozyskiwaniem kopii poza terenami naszego kraju i podpowie.

    Podaję kontakty:
    http://www.archives.cz/web/kontakty/zao/

    UWAGA:
    Gdyby link nie był aktyny to jego podaję sygnaturę z rocznika 1881: ST IV 8/4180

    Link do księgi ominąłem. Może to z nim coś nie tak.

    #22004
    Andrzej
    Użytkownik
    #22005
    To_Jo
    Użytkownik

    Pół dnia próbowałem napisać … Przed chwilą zniknął mój post, który napisałem parę minut wcześniej

    wrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

    #22006
    To_Jo
    Użytkownik

    dzięki Andrzej za ten link, bo mnie się nie udało go wstawić

    stefan

    #22007
    lucas_wyleczelek
    Użytkownik

    Moi przyjaciele, bardzo dziękuję za waszą pomoc! Nie wiem co powiedzieć…
    Dzięki za kontakty, o które już prosiłem.

    Andrzej,
    Nadal ciekawi mnie Twoja pierwsza wiadomość, która dotyczyła nawet rodzinnego nagrobka.
    Z tego, co studiowałem, rodzina była skromna, ale duża.

    Pozdrowienia

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 46)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.