Prośba o pomoc – Tłumaczenia W
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o pomoc – Tłumaczenia W
Otagowane: Tłumaczenia
- This topic has 63 odpowiedzi, 4 głosy, and was last updated 5 years, 5 months temu by
To_Jo.
-
AutorWpisy
-
26 września 2020 o 19:46 #21914
lucas_wyleczelek
UżytkownikTo jeszcze ten ślub co sądziłem iż wstawiłem.
w dwóch częściach.Andrzej
czy mogę mieć dostęp do tego tłumaczenia?
Bardzo dziękuję za twoją usługę
26 września 2020 o 20:12 #21917To_Jo
UżytkownikCzy mógłbyś być uprzejmy i wskazać kontakt, w którym mogę uzyskać tylko akt urodzenia Josepha W. z podstemplowanym dokumentem?
Velke Darkovice (Gross Darkowitz) leżą na terenie Czech. Niestety nie wiem, gdzie są oryginane dokumenty z tej miejscowości. Może ktoś z członków „Silius Radicum” pomoże ?
Pozdrowienia
Stefan26 września 2020 o 21:55 #21919To_Jo
UżytkownikNr 4
Šilheřovice (Schillersdorf), dnia 15. maja 1900Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cwilnego stawili się dziś
w celu zawarcia związku małżeńskiego:1. owdowiały komornik (Einlieger) Franz Wyleczelek,
o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
urodzony dnia 18. listopada 1842 w Velke Darkovice (Grohs Darkowitz),
zamieszkały w Velke Darkovice (Grohs Darkowitz),
syn komornika (Einlieger) Georg Wyleczelek
i jego małżonki Veronika z domu Gaida,
oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Velke Darkovice (Grohs Darkowitz),2. niezamężna robotnica Katharina Janosch,
o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
urodzona dnia 18 listopada 1860 w Hať (Haatsch),
zamieszkała w Hať (Haatsch),
córka chałupnika (Häusler) Thomas Janosch
i jego małżonki Marianna z domu Mikulla,
oboje zamrli i ostatnio zamieszkali w Hať (Haatsch)Jako świadkowie zostali obrani i zglosili się
3. chałupnik (Häusler) Theodor Kalwar,
o znanej tożsamości, wiek 41 lat,
zamieszkały w Velke Darkovice (Grohs Darkovitz)4. chałupnik (Häusler) Anton Wyleczelek
o znanej tożsamości, wiek 54 lata,
zamieszkały w Velke Darkovice (Grohs Darkovitz)Urzędnik stanu cywilnego zwrócił się kolejno
do każdego z narzeczonych z pytaniem:
czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
na co urzędnik orzekł, że na mocy kodeksu cywilnego
są odtąd prawowitym małżeństwem.Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Franz Wileczelek
Katharina Wileczelek z domu Janos
Theodor Kalwar
Anton WyleczelekUrzędnik stanu cywilnego
Adamczik……………..
„komornik” (Einlieger) to nie „oficial de justiça”, tylko „camponês sem terra” / „trabalhador agrícola” . Google źle tłumaczy._____________
Pozdrowienia
Stefan26 września 2020 o 22:05 #21920Andrzej
UżytkownikDobry wieczór.
Jo ino przekazuja wiadomości on Artura.
On mo wiedza na terenach (tych właśnie Rybnickich, Wodzisławskich).
Śledzi forum i jak ktoś szuko pomocy z Wos na tych terenach a jest w stanie pomóc
to pisze do mie mejla, link do pomocy i co tam mom wstawić to to to robia.
Tak to wyglondo, tak to u nos działo.Pozdrawiom
Andrzej.26 września 2020 o 22:53 #21922lucas_wyleczelek
UżytkownikDobranoc.
Dziękuję przyjaciołom za wszelką pomoc, będzie bardzo cenna, muszę poskładać elementy.
Według drugiego aktu małżeństwa (Franz z Kathariną), Franz był synem Georg i Veronika. Z kolei przy wejściu, przy którym Katharina relacjonuje śmierć Franz W., znajduje się informacja, że Franz jest synem Andreas Wileczelek i Magdalena (z domu Gaida).
Ma sens?
27 września 2020 o 07:08 #21925To_Jo
UżytkownikKatharina Wyleczelek podała przy zgłoszeniu zgonu męża błędne dane o rodzicach jej męża (Andreas Wyleczelek i Magdalena Gaida).
Poniżej załączam wpis do księgi chrztów z 1842 roku, gdzie zapisany jest Franz Wileczelek i jego rodzice George Wilczelek i Verone Gaida (numer 63)
________
Stefan27 września 2020 o 07:41 #21927To_Jo
UżytkownikAndrzej, fajnie się to czyta, co piszesz, ale jak ktoś korzysta z translatora Google albo innej firmy, to niestety niewiele się z twojego tekstu dowie, bo żaden translator nie zna języka śląskiego. Jak piszesz do Lucasa, to byś musiał próbować pisać po polsku, bo się nie dogadacie.
Z tego, co zrozumiałem, Lucas potrzebuje uwierzytelniony odpis albo urzędowo potwierdzoną kopię aktu urodzenia Josefa Wyleczelek z roku 1881, i dlatego szuka archiwum, gdzie znajduje się oryginał tego dokumentu. Jak ktoś to wie, to niech się zgłosi. W archiwum w Opavie, skąd pochodzi wysłany przeze mnie aktu urodzenia Franza Wyleczelek, są tylko dokumenty do roku 1873. Może od utworzenia USC w roku 1874 wszystko było przechowywane w Raciborzu ?
pozdr. Stefan
___________
UPDATE
Znalazłem jednak ten akt urodzenia Josefa Wilczelek.
Online można go znaleźć w na stronie archiwum Opava (koppia striny w załączniku):
Przypuszczam, że oryginał też jest w tym archiwum.
W sprawie kopii trzeba więc skontaktować z tym archiwum:
http://www.archives.cz/web/soka/opava/kontakty/
_______________
Stefan27 września 2020 o 16:52 #21995lucas_wyleczelek
UżytkownikCześć!
Bardzo dziękuję za pomoc, Stefanie. Jesteś bardzo inteligentny i masz rację.
Moja prośba o pomoc polega na uzyskaniu aktu urodzenia Joseph Wileczelek, urodzonego w 1881 roku, męża Anna Wileczelek.
Oczywiście znalezienie członka rodziny dzisiaj również byłoby błogosławieństwem.
Wątpliwość: czy ludzie urodzeni na tych ziemiach / powiatach w 1800 wieku uważali się za obywateli? A zgodnie z prawem?
Pozdrowienia
27 września 2020 o 16:57 #21996To_Jo
UżytkownikNie moge nic napisac, nie wiem co się dzieje
27 września 2020 o 16:59 #21997To_Jo
UżytkownikTen akt urodzenia jest w archiwum Opava w Czechach
27 września 2020 o 17:00 #21998To_Jo
UżytkownikKontakt w archiwum:
27 września 2020 o 17:14 #22001Andrzej
UżytkownikOd rana wstawiam post. Bez rezultatu.
Andrzej.
27 września 2020 o 17:16 #22003Andrzej
UżytkownikArtur napisał:
To był dawny pruski powiat raciborski, ale te tereny należą teraz do Czech.
W Raciborzu nie ma nic z tych terenów.
Należy zwrócić się do Archiwum w Opawie.
Nie wiem jak w Czechach załatwia się sprawę z kopiami uwierzytelnionymi.
Lucas napisz meila po angielsku.
Powinni odpisać, co należy zrobić, aby taką kopię dostał. Czy od nich, a może z danego USC.
Możliwe, iż jest ktoś koto miał do czynienia z pozyskiwaniem kopii poza terenami naszego kraju i podpowie.Podaję kontakty:
http://www.archives.cz/web/kontakty/zao/UWAGA:
Gdyby link nie był aktyny to jego podaję sygnaturę z rocznika 1881: ST IV 8/4180Link do księgi ominąłem. Może to z nim coś nie tak.
27 września 2020 o 17:17 #22004Andrzej
UżytkownikTeraz poszło.
Tu jest link do księgi urodzeń z 1881 w USC w Hat:
http://digi.archives.cz/da/VysledekBean.action?show=&_sourcePage=R1dZIpKdf-y-_R35m3BpFZYALGipd3MxivJOvuBWhN-j1RVBffxaJavTdwSLAU4FP4h7SFqaUfs07YmGNe6HZSQw-RaqbS2c57smkWRPrr0%3D&pagerCompStateId=PAGER_RESULT&xid=be8bd99c-f13c-102f-8255-0050568c0263&entityType=10041&paginatorCompStateId=PAGINATOR_RESULT&rowPg=0PS. Przepraszam Lucasa za moją konwersację. Nie było to moim zamiarem.
Andrzej
27 września 2020 o 17:24 #22005To_Jo
UżytkownikPół dnia próbowałem napisać … Przed chwilą zniknął mój post, który napisałem parę minut wcześniej
wrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
-
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.


