Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Przeglądajasz 10 wpisów - od 16 do 25 (z 25)
  • Autor
    Wpisy
  • #28966
    JerzyG
    Użytkownik

    Witam,

    w załączonym akcie urodzenia ciekawostką dla mnie jest że osobą zgłaszającą w wniosku nie jest ojciec dziecka, tylko osoba nie znana, dobrze się doczytałem? Bedę wdzięczny za pomoc w przetłumaczeniu.

    Pozdrawiam
    J. Graniczny

    #28969
    Axee
    Użytkownik

    Witam, Panie Jerzy coś się Pan zakręcił, akt urodzenia Wincenta ma Pan już przetłumaczony kilka postów wyżej (19 listopada).

    Akt ur. Marianny poniżej:

    Nr. 8.
    Zielona (Zielonna), dnia 9 kwietnia 1880.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości znana, wycużniczka Bogumila Schieronski z domu Kott, zamieszkała w Dyrdach (Dyrden), katolickiego wyznania, i zeznała, że Józefa (Josepha) Granitzny z domu Wandzik, żona chałupnika Alojzego Granicznego (Alois Granitzny), katolickiego wyznania, zamieszkała ze swoim mężem, w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 5 kwietnia 1880r. o godz. 3 rano urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano na imię Marianna (Mariana)
    Odczytano, przyjęto i wobec niepismienności zgłaszającej oznaczono jej odręcznymi znakami
    +++
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    Pozdrawiam Bogusław.

    #28970
    JerzyG
    Użytkownik

    przepraszam ma pan racje jestem zakrecony ale to z tego ze jak uda mi sie zlapac syna to chcialbym jak najwiecej informacji osiagnac i tu sie zagalopowalem serdecznie dziekuje jerzy g

    #28971
    JerzyG
    Użytkownik

    dzien dobry mam pytanie probujemy sie zalogowac na stronie szukaj w archiwach niestety bezskutecznie czy mozna by prosic jakas podpowiedz z gory dziekuje jerzy g

    #28972
    Wojsyk
    Użytkownik

    Dzień dobry
    Jestem w trakcie opracowywania metryk z AP Częstochowa na https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/.
    Nie zauważyłam problemów z dostępem do strony ww strony
    Również bez problemu zalogowałam się na swoje konto na szukaj w archiwach.
    Sprawdziłam logowanie na stronę familysearch. Bez problemu zalogowałam się.
    Proszę wyczyścić (usunąć) historię przeglądania. Może to pomoże.
    Pozdrawiam

    #29683
    JerzyG
    Użytkownik

    Dobry wieczór,

    chciałem prosić o przetłumaczenie pozycji 19. aktu zgonu.

    Bardzo dziękuję za pomoc.

    #29685
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 19.
    Piekary Rudne, dnia 21 marca, został tu pochowany chłopczyk Jakub, ślubny syn wdowy Elżbiety Granieczny, który dnia 19 zmarł.
    Wiek 3/4 roku.

    Pozdrawiam Bogusław.

    #30112
    JerzyG
    Użytkownik

    Witam Państwa,

    w imieniu Moim oraz zmarłego 1 maja br. Ojca Jerzego chciałem Państwu bardzo serdecznie podziękować za poświęcony czas i wsparcie w poszukiwaniach genealogicznych oraz tłumaczeniu różnorakich akt z języka niemieckiego. Dla Ojca w ostatnim czasie korzenie, pochodzenie naszej rodziny oraz nazwiska Graniczny/Granitzny stało się rzeczą bardzo ważną, tematyką był bardzo pochłonięty, po części wspierałem go, choć muszę stwierdzić po czasie że jednak było to raczej „po łebkach”. Dopiero niedawno zauważyłem jaką ilość akt z wieku XVIII, XIX oraz początku XX niemieckojęzycznych nagromadził oraz przestudiował…

    Po wykryciu nowotworu nie byliśmy świadomi, jak szybko wszystko się potoczy…

    Jeszcze raz dziękujemy za Państwa wsparcie!

    Pozdrawiam
    Syn Dominik

    #30113
    Pyjter
    Użytkownik

    Panie Dominiku!
    Proszę przyjąć serdeczne wyrazy współczucia.

    Pyjter

    #30116
    Axee
    Użytkownik

    Panie Dominiku,
    serdeczne wyrazy współczucia.

    Wieczny odpoczynek racz zmarłemu Jerzemu dać Panie …

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 10 wpisów - od 16 do 25 (z 25)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.