KAPHIS

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 210)
  • Autor
    Wpisy
  • KAPHIS
    Administrator

    Akt nr. 89 to chrzest Leopolda syna Łukasza i Antoniny Woźniak. Przeszukanie tej parafi od 1861 do 1866 nie pokazuje żadnych urodzeń dzieci Leopolda. To sugeruje, że wraz z małżonką zamieszkali gdzieś indziej może nawet na terenach Niemieckich. Leopold mógł owdowieć i ponownie się ożenić z Marianną K… już gdzieś indziej dlatego przy Twoich krewnych nie ma nic o Rosji (czasem pisano Rosyjska Polska) tylko o Niemcach.

    Pozdrawiam
    Marek

    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Z aktu ślubu nr 13 wynika, że Max Dulcet miał pochodzić z Niemiec (natural da Alemanha). W 1908 roku w tych granicach była cała dzisiejsza pólnocna, zachodnia Polska oraz Śląsk. Wiek Maxa zapisany przy ślubie w 1908 roku (22 lata) pokrywa się z danymi przybycia do Brazylii w 1890 roku (4 lata). Twoi przodkowie musieli przybyć w czasie tzw. „gorączki brazylijskiej”.
    Znalazłem ślub jednego Leopolda Dulcet ale z Marianną Drzewicką i w roku 1861 ale w zaborze rosyjskim. Całkiem blisko była granica zaboru pruskiego (czyli Niemiec). Z tego regionu też była duża emigracja do ameryk.

    Pozdrawiam
    Marek

    KAPHIS
    Administrator

    Widzę, że mamy tu do czynienia z używaniem podwujnych nazwisk. Rozumię, że rodzicami Twojego dziadka Lepoldo byli Max Dulski i Luiza Lopez. Nie widzę tutaj wytłumaczenia dlaczego Leopold używa nazwiska Olsen. Powinien się nazywać Dulski Lopez. Bez odnalezienia aktu zgonu Leopolda z 2013 roku gdzie powinni byc wymienieni jego rodzice i miejsce urodzenia nie ruszymy nic dalej. W drzewie FamilySearch widzę zbyt wiele rozbierzności w imionach. Marcos i Max to dwa całkiem różne imiona. Coś tam jest źle wpisane i brakuje źródeł do akt urodzeń.

    Druga możliwość to, że Luiza Lopez zmarła w okresie 1919 do 1925 i matką Leopolda jest Maria Luiza Olsen i on nosił nazwisko po swojej mamie.

    Pozdrawiam
    Marek

    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Czy możesz podać link do informacji lub dokumentów na FamilySearch? Te dokumenty najczęściej były opracowywane przez osoby które nie znały nazwisk z regionów pochodzenia a co gorsze osoby te nie potrafią czytać rękopisów i tworzą co im się wydaje być prawidłowym. Możliwe jest, że zachowały się listy pasażerów emigracji do Brazylii. Ja osobiście doszukałem się 2 rodzin spokrewnionych ze mną które tam wyemigrowały a ich pochodzenie jest z Pomorza Gdańskiego.

    Pozdrawiam
    Marek

    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Zanim znadziemy Leopolda i Mariannę potrzeba trochę więcej informacji.
    1.Czy wiesz gdzie zmarli? W ich atach zgonów powinno być napisane skąd pochodzili.
    2.Skąd masz informacje o dzieciach i gdzie się rodziły? Wgląd w ich akty urodzeń może też dać jakieś wskazówki, np. pochodzenie chrzestnych.
    3.Imiona w tej postaci nie są typowe dla regionu i jak dla mnie brzmią raczej na kraje latynoskie.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Skrzyszów i okolice #50929
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Jakubie, AAD Katowice nie usdostępnia ksiąg i o ile mi wiadomo nawet nie ma takich planów.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Parafia Wodzisław Śl. WNMP #50895
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Tutaj znajdują się duplikaty ksiąg
    Po więcej należy się udać AAD Katowice po wcześniejszym umówieniu terminu albo napisać do nich prośbę o poszukiwania. Z tego co widzę na chwilę obecną ślub nie jest zindeksowany (prawdopodobnie w zakresie lat który nie jest zdygitalizowany) a duplikaty nie obejmują roczników w których mogą być AU ww osób.

    Pozdrawiam
    Marek

    PS. Milej i luźniej prowadzi się rozmowę z osobami które podpisują się pod postami.

    w odpowiedzi na: prośba o tłumaczenie – Loch – Konietzko #50890
    KAPHIS
    Administrator

    Witam
    Tak to akt ślubu, lewa strona należy do wcześniejszego aktu.

    Nr.8
    Krascheow 11.07.1875, popołudniu o piątej godzinie.
    Przed niżej podpisanym Urzędnikiem Stanu Cywilnego stawili się dzisiaj
    jako narzeczeni:
    1. Właściciel gospodarstwa Franz Loch, osoba znana, katolickiego wyznania, lat 24, urodzony w Chronstau, zamieszkały w Sczedrzyk, syn rolnika Valentin Loch z Chronstau i jego zmarłej żony Franciska zd. Klimek.
    2. Niezamężna Dorothea Konietzko, osoba znana, katolickiego wyznania, lat 17 urodzona i zamieszkała w Krascheow, córka właciciela gospodarstwa Johann Konietzko z Krascheow i jego zmarłej żony Rosalia zd. Felix.
    a także świadkowie:
    3.Właściciel gospodarstwa Albert Stryczek, osoba znana, lat 37, zamieszkały w Krascheow
    4.Ogrodnik Franz Mainka, osoba znana, lat 32, zamieszkały w Bistrzinik.

    Narzeczeni oświadczyli przed Urzędnikiem Stanu Cywilnego i w obecności świadków swoją wolę zawarcia związku małżeńskiego.

    Przeczytano, zaakceptowano i podpisano przez wszystkich.

    Edycja: dopisałem dane z drugiej strony aktu.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia z niemieckiego #50883
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Twój poprzedni post usunę.

    Lubetzko 04.08.1920
    położna Agnes Chmiel zd. Wieczorek zgłosiła, że Albina Schlesinger zd. Kaczamrzyk, żona ponad 3 lata uwięzionego w obozie jenieckim i 03.03.1920 zwolnionego Carl Schlesinger, zamieszkała w Groß Lagiewnik, wszyscy katolicy,w Glinic w mieszkaniu męża, 30.07.1920 o 6 przedpołudniem, urodziła syna któremu na imię dano Alfons. Zgłaszająca oświadzczyła, że była świadkiem porodu. Przeczytano, zaakceptowano i podpisano przez zgłaszającą.

    Dopisek na marginesie mówi o tym że Alfons Schlesinger prawnym wyrokiem został uznany za dziecko z nieprawego łoża.

    Nic dziwnego, jeżeli facet 4 miesiące po wyjciu z niewoli zostaje ojcem.

    Pozdrawiam
    Marek

    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    21.09.1852 w Lohna kawaler Joseph Groffik, lat 24, syn ogrodnika Joseph Groffik z Lohna, poślubił pannę o imieniu Franciska,lat 21, pozostałą córkę po Anton Jelen z Lohna i jego żony Zebulla. Świadkami byli Anton Pochciol z Kieferstädtel i Johann Surrek z Lohna

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Carl Kopecz – przyczyna zgonu #50853
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Lungenschlag – w dosłownym tłumaczeniu „uderzenie w płuca”. W dawnym lub potocznym niemieckim termin ten mógł oznaczać nagłą niewydolność oddechową.

    Na przyszłość jeśli coś jest dostępne online lepiej wkleić link do aktu, wtedy można go też wygodnie powiększyć. Z powodu filtrów antyspamowych najlepiej tylko jeden link w jednym poście.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu #50847
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Uzupełnię. Ojcem był Bartek Ptok to się zgada. A to zdanie na koniec to :

    Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde mit dem Handzeichen der Anzeigenden versehen. Rado oddał znaczenie dobrze a lepiej to brzmi, że: … z powodu nieumiejętności pisania zgłaszająca podpisała własnoręcznie znakami.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Akty metrykalne w Archiwum Państwowym w Katowicach #50836
    KAPHIS
    Administrator

    Wojtek edytuj proszę post i usuń swój e-mail albo modyfikuj go (at) żeby maszyny szukające nie zasypały Cię Spamem. Chcesz się odwdzięczyć to pomóż komuś innemu.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Akty metrykalne w Archiwum Państwowym w Katowicach #50834
    KAPHIS
    Administrator

    Katowice Zamek, 25.05.1883
    Pani Julianna Wypiur zd. Paizanowski
    Zamieszkała w Katowicach Hałda (Brynów)
    zgłosiła. że jej mąż zagrodnik Johann Wypiur
    55 lat , katolik
    zamieszkały Katowice Hałda
    Tam też urodzony 24.06.1828
    syn zmarłego zagrodnika Martin Wypiur
    i jego żony Anna Wypiur (nazwisko panieńskie nieznane)
    w Katowicach Hałda 23.05.1883
    o 4 popołudniu zmarł.
    Przeczytan, zatwierdzono i z powodu nie umiejętności pisania
    zgłaszającej, swoją własną reką znakami podpisała
    Urzędnik STanu Cywilnego
    w zastępstwie
    Podpis

    Podziękowania dla Andrzeja i Zbigniewa którzy mają dostęp.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Akty metrykalne w Archiwum Państwowym w Katowicach #50822
    KAPHIS
    Administrator

    Tutaj znajdziesz zeskanowane skorowidze do aktów USC. https://siliusradicum.pl/skorowidze-do-akt-usc/
    Z tego co widzę są też z USC, które Cię interesuje. 😊

    Niestety Katowice Zamek zawiera aktualnie tylko skorowidz małżeństw.

    Pozdrawiam
    Marek

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 210)