Prośba o tłumaczenie z niemieckiego
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o tłumaczenie z niemieckiego
- This topic has 47 odpowiedzi, 6 głosów, and was last updated 4 years, 6 months temu by
Wiola.
-
AutorWpisy
-
3 października 2017 o 19:19 #15004
Petras
UżytkownikWitam
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego.
W nazwie pliku pierwsza liczba to rok a druga to nr aktu który ma być przetłumaczony.
Z góry dziękuję za pomoc.
PiotrAttachments:
You must be logged in to view attached files.3 października 2017 o 19:22 #15009Petras
UżytkownikWitam
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego.
W nazwie pliku pierwsza liczba to rok a druga to nr aktu który ma być przetłumaczony.
Z góry dziękuję za pomoc.
PiotrAttachments:
You must be logged in to view attached files.4 października 2017 o 15:20 #15015Anonim
NieaktywneGross Zyglin d. 16ten Juny 1822
War der Junggeselle Franz Pośpiech Land-
wehrmann mit der geschwächten Jungfrau
Hedwig Tochter des Bauers Thomas Sieja
nach 3 maligen Aufgebot (…?) Dispensatio
vom Pfarrer Pollonius Copuliert. Zeugen
waren: Jacob Siwy und Casimir Siwy. Al-
ter des Brautpaares 39 und 26 JahreŻyglin, dnia 16 czrwca 1822
Przez księdza Polloniusa zaślubiony został
kawaler Franz Pośpiech, landwerzysta,
z naruszoną w panieństwie panną Hedwig,
córką gospodarza Thomasa Sieja,
po trzykrotnych zapowiedziach
i uprzednim udzieleniu dyspensy.
Świadkami byli: Jacon Siwy i Casimir Siwy.
Wiek pary narzeczeńskiej: 39 i 26 lat———————————————
Brinnitz, den 26ten December 1838
Wurde Adam Carl des Gärtners
Laurentius Wylęzeck und deßen
Ehegattin Marie geborene Machura
den 24ten ej.a.c. geborener Sohn, vom
Pfarrer Holetzko getauft. T.Z.
Woyteck Gwosdz, Joseph Wrobel,
Elisabeth JanottaBrynica, dnia 26 grudnia 1838
Przez księdza Holetzko
ochrzczony zostal Adam Carl,
urodzony 24 tego miesiąca,
syn zagrodnika Laurentiusa
Wylęzeck i jego żony Marie
z domu Machura. Świadkowie:
Woyteck Gwosdz, Joseph Wrobel,
Elisabeth Janotta———————————————————-
Brinitz am 16ten sechszehten August
Wurde der Junggesell Adam Wylęzek mit Agnes, Tochter
des Gärtners Ignaz Warzyszek (?) , beide aus Brinitz vom
Pfarrer Klose getraut. Tz. Thomas Gwosdz, Joseph
Opietza (?)Brynica, dnia 16 sierpnia
Został zaślubiony Adam Wylęzek z Agnes,
córką zagrodnika Ignaza Warzyszek (?), oboje
z Brynicy. Świadkowie: Thomas Gwosdz,
Joseph Opietza (?)——————————————–
Brinitz, 16 dto. (August)
Wurde der Knecht Adam Wylęzek mit der Magd
Agnes Hanysek vom Pfarrer Klose getraut.
T.Z. Thomas Gwosdz, Joseph PiłkaBräutigam 25 Jahre
Braut 20 JahreBrynica, 16 j.w. (sierpień)
Przez księdza Kose został zaślubiony parobek
Adam Wylęzek ze służącą Agnes Hanysek.
Świadkowie: Thomas Gwozdz, Joseph PiłkaWiek narzeczonego 25 lat
Wiek narzeczonej 20 lat————————————————-
Gr. Zyglin, 10ten zehnten Februar
Wurde der Junggesell Thomas Pospiech mit der
Johanna , Tochter des verstorbenen Gärtners
Paul (…?), beide von hier, letzterer mit … (…?)
vom Pf. Klose getraut.
Zg. Franz Kaczmarczyk, Johann Warzyszek (?)Żyglin, 10 lutego
Przez księdza Klose zaślubiony został
kawaler Thomas Pośpiech z Johanną,
córką zmarłego zagrodnika Paula (…?),
oboje stąd, ostatni (…?)
Świadkowie Franz Kaczmarczyk, Johann Warzyszek (?)————————————-
Brinitz, am 1t. November
Carl, des Gärtners Adam Wylęzek und seiner Ehefrau
Agnes geb. Hanyssek, den 25 fünfundzwanzigsten October
geborener Sohn von denselben.
Tz. Franz Wylęzek und Sophie GwośdźBrynica, dnia 1 listopada
[ochrzczony został] Carl, urodzony 25 października
syn zagrodnika Adama Wylęzek i jego żony Agnes
z domu Hanyssek. Chrzestni: Franz Wylęzek,
Sophie Gwośdź————————————————-
Gross Zyglin
Carl Wylęzek, Arbeiter in Brinitz, Sohn des verst.
Gärtners Adam Wylęzek und die Jungfrau Marie
Pośpiech in Gross Zyglin, Tochter des Grundbesiters
Thomas Pośpiech. Tzg. Thomas Janoska, Häusler,
in Brinitz, Franz Gwośdź, Halbhäusler in Brinitz
Alter des Braupaares 30, 20 1/2Żyglin
[Zaślubieni zostali] Carl Wylęzek, robotnik z Brynicy,
syn zmarłego zagrodnika Adama Wylęzek, i panna
Marie Pośpiech z Żyglina, córka posiadacza ziemskiego
Thomasa Pośpiecha. Świadkowie Thomas Janoska, chałupnik, Thomas Pośpiech, pół-chaupnik z Brynicy.
Wiek narzeczonych 30 lat i 20 lat 1/2 roku______________________________________-
Zdjęcia są częściowo nieostre i trudno odczytać tekst.
Nazwiska tez moga być przekręcone.pzdr. Stefan
4 października 2017 o 19:32 #15016Petras
UżytkownikBardzo dziękuję za tłumaczenie tych dokumentów, będę mógł przystąpić do opracowania tych danych i do dalszych poszukiwań.
Jeszcze raz dziękuję i niedługo znów się zgłoszę po pomoc 😉
Pozdrawiam Piotr6 października 2017 o 10:01 #15017Petras
UżytkownikWitam
Proszę o przetłumaczenie kolejnych dokumentów.
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam PiotrAttachments:
You must be logged in to view attached files.6 października 2017 o 10:03 #15021Petras
UżytkownikJeszcze raz bo ten jeden się nie wysłał.
6 października 2017 o 10:07 #15022Petras
UżytkownikMam nadzieję że teraz się uda.
Attachments:
You must be logged in to view attached files.6 października 2017 o 17:53 #15026Anonim
NieaktywneGeorgenberg (Miasteczko Śl.), dnia 1 kwietnia 1911
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś
znany co do osobychałupnik (Häusler) Karl Wylensek, zamieszkały w Grohs Zyglin (Żyglin),
wyznania katolickiego, i zgłosił, żejego żona Marie Wylensek z domu Pospiech, wynania katolickiego,
zamieszkała przy nim,w Żyglinie w jego mieszkaniu dnia 1. kwietnia 1911 roku o godzinie 3:00 rano
urodziła chłopca, który otrzymał imię Franz.Przeczytane, potwierdzonie i podpisane
Karl WylensekUrzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie ManskeZa zgodność z rejestrm głównym
Urzdnik stanu cywilnego
W zastępstwie
Manske_____________________
pzdr. Stefan6 października 2017 o 18:48 #15027Petras
UżytkownikBardzo dziękuję panie Stefanie.
Trochę wyżej są jeszcze trzy zdjęcia:
dwa to ślub Wylężka i jedno urodzenie Weroniki Szumilas.
Pozdrawiam Piotr6 października 2017 o 22:08 #15028Anonim
Nieaktywne21.
Brynica (Brinitz), dnia 19 września 1820Przez księdza Poloniusa został zaślubiony po trzykrotnych zapowiedziach
wdowiec Lorenz Wylenzek, zagrodnik (Gärtner),
z panną Marianną, córką wójta (Schulze) Jacoba Machury
z Żyglina (Klein Zyglin) . Świadkowie: Jacob Schiwy
i Casimir Żydek. Wiek pary narzeczonych: 24 i 23 lataNr 40
Piekary Śląskie (Deutsch Piekar), dnia 28 stycznia 1913Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś
znany co do osobyrębacz (Häuer) Kaspar Schumilas, zamieszkały w Piekarach, Kalvarienstrasse 67,
wyznania katolickiego,i zgłosił, że Paulina Schumilas z domu Mrosek, jego żona,
wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,urodziła w Piekarach w jego mieszkaniu dnia 27 stycznia 1913
rano o godzinie 6:15 rano dziewczynkę, która otrzymała
imiona Veronika, JohannaPrzeczytane, potwoerdzone i podpisane
Kaspar SchumilasUrzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie: KrzoskaZa zgodność z rejestrem głównym
Piekary, dnia 28 stycznia 1913Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie: Krzoska7 października 2017 o 18:54 #15047Petras
UżytkownikPanie Stefanie bardzo dziękuję 😉
9 października 2017 o 12:00 #15079Petras
UżytkownikTo znowu ja i kolejna prośba o przetłumaczenie.
Dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
PiotrAttachments:
You must be logged in to view attached files.9 października 2017 o 12:03 #1508210 października 2017 o 13:03 #15084Anonim
NieaktywneMiasteczko Śl. (Georgenberg) 23. lipca 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dziś w celu zawarcia zwiazku małżeńskiego1. Górnik (Grubenarbeiter) Karl Wylęzek,
o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
urodzony 25. października 1866 w Brynicy (Brinitz),
zamieszkały w Brynicysyn zmarłego w Pniowcu (Pniowitz) chałupnika (Häusler)
Adama Wylęzek i jego żony Agnes z domu Hanyssek,
zamieszkałej w Brynicy2. niezamężna Marie Pospiech
o zanej tożsamości, wyznania katolickiego,
urodzona 29. listopada 1877 w Żyglinie (Groß Zyglin),córka chałupnika (Häusler) Thomasa Pospiech
i jego żony Johanny z domu Rydzy, zamieszkała w ŻyglinieJako śwaidkowie zostali obrani i stawili się
3. stróż nocny (Nachtwächter) Anton Fabian
o znanej tożsamości, wiek 43 lata, zamieszkały
w Miasteczku Śl. (Georgenberg)4. woźny (Amtsdiener) Franz Parusel
o znanej tożsamości, wiek 31 lat, zamieszkały
w Miasteczku Śl.W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego
zwrócił się kolejno do każdego z narzeczonych z pytaniem,
czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małażeński.
Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, na co
urzędnik ogłosił, że odtąd mocą prawa są małżeństwem.Przeczytane, potwierdzone i podpisane
Karl Wylęzek
Marie Wylęzek z domu Pospiech
Anton Fabian
Franz ParuselUrzędnik stanu cywilnego
podp. KranzZa zgodność z rejestrem głównym
Miasteczko Śl. (Georgenberg), dnia 23. lipca 1898Urzędnik stanu cywilnego
Kranz—————————————————-
data chrztu: 5 marca
data urodzenia: 4 marca o 10:00 rano
miejsce zamieszkania: Lubsza (Lubschau)
ojciec / matka: Felix Opielka / Lucia Lepich
status: chałupnik (Hausmann)
ksiądz: Schyia
imię chłopca : Joseph
chrzestni: Thadeus Szczeck komornik (Einlieger) z Lubszy (Lubschau)
Marianna Thoma rozwiedziona Kosch, gospodyni na plebanii (Pfarrwirthin)11 października 2017 o 18:21 #15133 -
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.