Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Przeglądajasz 9 wpisów - od 61 do 69 (z 69)
  • Autor
    Wpisy
  • #17550
    Adam
    Administrator

    Moi drodzy poradźcie. Co oznacza taka podwójna rubryka w akcie urodzenia z Dębieńska? Czy to znaczy że urodziły się bliźniaki?

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #17552
    Jan Proski
    Użytkownik

    Gdzie tu widzisz podwójną rubrykę?

    Pozycja 1 i 2 to bliźniaki. W rubryce _rodzice_ pozycja 2 pisze : ten sam – ta sama. Widzisz przed nazwiskami ten nawias klamrowy?

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years, 12 months temu przez Jan Proski.
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years, 12 months temu przez Jan Proski.
    #17555
    Adam
    Administrator

    Właśnie o to mi chodziło. Dziękuję. Pierwszy raz spotkałem się z bliźniakami i takim zapisem.
    Chciałbym jeszcze potwierdzić nazwisko matki. Ja tu widzę Rohmann. W AAD w K-cach znalaziono akt małżeństwa Thomasa Zuber i Rozalii Herrmann i zastanawiam się czy to na pewno ta sama osoba. Oczywiście oryginalnego aktu zobaczyć nie mogłem więc muszę się zdać na pracownika Archiwum…

    #17557
    Jan Proski
    Użytkownik

    Nazwisko Rohmann jest jednoznaczne.
    A tak na marginesie. Ten tekst to jest czysta kaligrafia. W innych księgach wyglądają wpisy często katastrofalnie i niekiedy trzeba zgadywać. Może ten pracownik właśnie to zrobił?

    #17559
    Adam
    Administrator

    Ślub podobno odbył się w 1832r w Dębieńsku. Jak wiadomo nie ma możliwości w AAD przeglądania nie zeskanowanych ksiąg. Jednak moją sprawą zajmował się kustosz Archiwum więc trudno podejrzewać go o pomyłkę…

    #28488
    EvaBem
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 1 week, 3 days temu przez EvaBem.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28490
    EvaBem
    Użytkownik

    Witam. czy można prosić o przetłumaczenie? Z góry dziękuję.

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 1 week, 3 days temu przez EvaBem.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28501
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Na podstawie dzisiejszego zgłoszenia Naczelnika Urzędu Stanu Cywilnego w Zabrzu, dzisiaj zarejestrowano, że robotnik sezonowy Franciszek (Franz) Wiaterek, 39 lat 11 miesięcy 9 dni, katolickiego wyznania, nie mający własnego mieszkania,
    urodzony w Dolnej Wilczy powiat Rybnik,
    ożeniony z zamieszkałą w Charlottenburgu gospodynią Marią Wiaterek, z domu Krafczyk, syn parobka Jana (Johann) Wiaterka i jego żony Florentyny z domu Dyrbuś (Dyrbusch), oboje zamieszkali w Zaborzu Porembie,
    w Zaborzu Porembie przy ul. Szkolnej (Schulstrasse) nr 38, w opuszczonym mieszkaniu, 7 lutego 1912 roku, o godz 8 wieczorem zmarł. został znaleziony martwy.
    Nie można było ustalić godziny śmierci.

    Powyżej 22 słowa drukowane skreślono.

    P.S.
    Urodzenie, ślub Franza i ślub jego rodziców znajdziemy w Genetece:

    1872 15 Franz Alexander Wiaterek Johann Florentine Dyrbuś Pilchowice Dolna Wilcza
    Data urodzenia: 27.02.1872 r.

    1870 23 Johann Wiaterek Florentine Dyrbuś Joseph Pilchowice Uwagi: zdjęcie nr 15_367_0_3_0108
    Data ślubu: 19.09.1870 r.

    1897 45 Franz Wiaterek Marie Krawczyk Franz Zabrze św.Andrzeja Apostoła
    Miejscowość: Zabrze
    Data ślubu: 01.03.1897 r.

    Pozdrawiam Bogusław.

    #28510
    EvaBem
    Użytkownik

    Axee – dziękuję

Przeglądajasz 9 wpisów - od 61 do 69 (z 69)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.