Prosze o tlumaczenie lub odczytanie z niemieckiego aktu Bujoczek

Strona główna Fora Tłumaczenia Prosze o tlumaczenie lub odczytanie z niemieckiego aktu Bujoczek

Otagowane: , ,

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 73)
  • Autor
    Wpisy
  • #5536

    Prosze o dlumaczenie zgonu Bujoczka.
    Z gory bardzo dziekuje.
    Pozdrawiam
    Werner

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #5538
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    63. Radzionków, 24 sierpnia 1842. Catharina z d. Bujaczek, wdowa po zmarłym Thomasie Schelliga – żebraczka (Bettelweib) – umarła 21 sierpnia o 2 nad ranem w wieku 70 (80?) lat ze słabości starczej. Nie pozostawiła spadkobierców ani niczego do dziedziczenia.

    #5539

    Dziekuje i zycze przyjemnej niedzieli.

    #5542

    Bardzo prosze o tlumaczenie.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #5544
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    Radzionków, 1 lipca 1846. Clara Buioczek, ślubna córka komornika Carla Buioczka i jego żony Lucii z d. Bulsky, zmarła w Radzionkowie 28 czerwca 1846 o 5 rano na odrę. Dziedziczą rodzice. Wiek 1 rok 9 miesięcy

    pozdrawiam
    MM

    #5545

    Dziekuje i
    Pozdrawiam

    #5546

    Przypuszczam, ze to lacina. Prosze o tlumaczenie.
    Z gory dziekuje za pomoc.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #5552
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    tak, to po łacinie

    25 czerwca. Nakło. Ochrzciłem Annę (córkę) Stanisława i Marianny Buiaczek. Chrzestni: Szymon Cuber z Jadwigą Cubrową

    8 października. Nakło. Ochrzciłem Macieja (syna) Andrzeja i Kunegundy Buiaczek. Chrzestni: Szymon Comber z Zofią Przybyłkową

    #5553

    Dziekuje bardzo.

    #5574

    Prosze o odpis recznego pisma bo polowe nie moge odczytac.
    Z gory dziekuje i pozdrawiam
    Werner

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #5578
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    Nr 283, Radzionkau, 25. November 1903

    Vor dem unterzeichnetes Standesbeamten erschien heute, der Persoenlichkeit nach _ bekannt, die Wittwe Rosalie Bujotzek geborene Niejodek wohnhaft in Radzionkau, Neue Bahnhofstrasse 50, und zeigte an, dass Martin Bujotzek, ohne Beruf, 20 Jahre alt, katholischer Religion, wohnhaft in Radzionkau bei ihr, geboren zu Radzionkau, ledigen Standes, Sohn der Anzeigenden, Ehefrau des zu Tarnowitz verstorbenen Bergmanns Simon Bujotzek, zu Radzionkau in ihrer Wohnung am vier und zwanzigsten November des Jahres 1903 Nachmittags um sieben Uhr verstorben sei.

    Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde mit ihren Handzeichen versehen +++

    #5579

    Vielen dank.
    Mit freundlichen Grüßen
    Werner

    #5775

    Prosze o odczytanie recznego pisma, bo duzo nie potrafie odczytac.
    Z gory dziekuje i pozdrawiam
    Bujotzek

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #5777
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    to jest akt urodzenia, więc już nie powtarzam całości tylko odczytuję pismo ręczne:

    Nr 257
    Radzionkau, 11.07.1896
    die Frau Franziska Bujotzek geborene Misch, wohnhaft zu Radzionkau Gemeindebezirk, katolischer Religion

    von der Anzeigenden selbt, Ehefrau des Bergmanns August Bujotzek

    wohnahft bei ihrem Ehemann
    zu Radzionkau in der Wohnung ihres Ehemannes
    am fuenften Juli 1896 vormittags um sechs Uhr

    Johann

    #5778

    Dziekuje bardzo. Ciesze sie i pozdrawiam.
    Bujotzek

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 73)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.