Jerzy z Szarleja
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
Jerzy z Szarleja
UżytkownikPanie Joachimie
Serdecznie dziękuję za skany.
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikPodaję adres
jerzyk1303@gmail.com
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikWitam,
Nieśmiało ponawiam prośbę (z 21.XI.) o skany zgonów Pytlik z Bytomia z 1875r.
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikSerdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikWitam
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 93 i przetłumaczenie.
http://www.szukajwarchiwach.pl/8/289/0/3/59/skan/full/Cc3vV45pvk6ETm7Wqgq2KA
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikDziękuję
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikPanie Stefanie
Mam pytanie do aktu nr 5 z 1901r. – Czy przed słowami Berginwalide Alexander Dombrowski jest słowo gestorbnen (zmarłego)?
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikPanie Stefanie
Dziękuję za pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu najważniejszych szczegółów.
Popełniłem błąd przy wysyłce, ale druga strona jest mniej istotna.
Mam pytanie do aktu nr 5 z 1901r. – Czy przed słowami Berginwalide Alexander Dombrowski jest słowo gestorbnen (zmarłego)?
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikWitam
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu i przetłumaczenie.
Znowu szczególnie interesujące są dane dotyczące rodziców obydwu stron.
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikWitam
Ciupke – linia Bojków jest w moim drzewie – Agnes Ciupke 1731-1799.
Czy ma Pan wcześniejsze dane o rodzicach ( Mathias i Anna)?
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikSerdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikWitam
Proszę o pomoc w odczytaniu aktu i przetłumaczenie.
Szczególnie interesujące są dane dotyczące rodziców obydwu stron.
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikSerdecznie dziękuję.
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikWitam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Pozdrawiam
JerzyJerzy z Szarleja
UżytkownikDziękuję bardzo.
Jerzy -
AutorWpisy


