kbochnia

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 30)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #8082
    kbochnia
    Użytkownik

    Dziękuję za uzupełnienie 🙂 Ponawiam prośbę, bo chyba ekspertom umknął mój ostatni post z wycinkiem.

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #8055
    kbochnia
    Użytkownik

    Proszę o pomoc:
    Wohnhaft Bismarkhutte ………… 12, Katholischer religion, und zeigte an, das von der …………. katholischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Bismarkhutte in ihrer Wohnung

    w odpowiedzi na: Digitalizacja AP Katowice #7560
    kbochnia
    Użytkownik

    Dziękujemy za oferowaną pomoc. Udało się pokonać przeszkodę związaną z obracaniem zdjęć. Wymaga to niestety od nas kolejnych czynności, ale teraz już powinno być dobrze. Zaczynamy ponownie wrzucać. Za jakiś czas będziemy udostępniać.

    Panie Damianie, mogę pomóc we wrzucaniu zdjęć. Jeśli macie zdjęcia na pen drive lub płycie to mogę po nią wysłać kogoś lub sam podjechać.

    w odpowiedzi na: Digitalizacja AP Katowice #7364
    kbochnia
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    O jaką pomoc chodzi ?

    w odpowiedzi na: Digitalizacja AP Katowice #7261
    kbochnia
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    Mam nadzieję, że u Państwa dobrze po świętach oraz, że Dzieciątko przyszło do każdego 🙂

    Mam pytanie, kończycie Państwo digitalizację w AP Katowice. W spisie nie widzę parafii z rudy śląskiej za wyjątkiem Kochłowic. Rozumiem, że ksiąg tych nie ma w AP Katowickim ? Drugie pytanie, to czy planują Państwo digitalizować księgi znajdujące się w Gliwicach (AP w Katowicach oddział w Gliwicach) ?

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #7114
    kbochnia
    Użytkownik

    Dziękuję. Jeśli chodzi o 5. to faktycznie coś program wyciął. Poniżej daję większy obszar.

    Czy mógłbym mi Pan coś więcej powiedzieć na temat pisowni „ÿ” ? Jak się czyta to nazwisko z tymi kropkami ?

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #7110
    kbochnia
    Użytkownik

    5. …….
    6. Sofin Sophin Sophie ?

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #7105
    kbochnia
    Użytkownik

    Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu.
    1. ……… Krzysteczko
    2. Franciszka Krzysteczko geboren Nolepa ……..
    3. ….. Kutzias
    4. …. Kutzias geboren Harazim ……

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #5855
    kbochnia
    Użytkownik

    Proszę sprawdzić teraz. Dziękuję.

    w odpowiedzi na: Jakie podjąć dalej kroki ? dla następnych działań. #5845
    kbochnia
    Użytkownik

    W linku załączam akt zgonu, widnieją na nim imiona rodziców Józef i Anna Bochnia z. Kempa. Chciałbym uzyskać informację o ich rodzicach. Rozumiem, że to już tylko w archiwum ? Poprzez zapytanie czy też osobiste stawienie się i szukanie ? Jakie działania Państwo podejmują dla takich sytuacji ?

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #5840
    kbochnia
    Użytkownik

    Prosiłbym o pomoc z tym dokumentem. Oczywiście potrafię rozpoznać daty i niektóre słowa, ale większość wydaje się być nie zrozumiała. Czy mogę prosić o transkrypcję po niemiecku i po polsku ? mam zamiar się tego nauczyć na przyszłość. Dziękuję.

    http://cl.ly/3y2N2U1k1v2q

    w odpowiedzi na: Digitalizacja AP Katowice #5832
    kbochnia
    Użytkownik

    Jak idzie Panu Chorzów ?

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #5797
    kbochnia
    Użytkownik

    Dziękuję.

    Przelew data księgowania 14.10.15 . Wysłałem potwierdzenie na email: siliusradicum@wp.pl

    w odpowiedzi na: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów #5792
    kbochnia
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    Dziękuję za przetłumaczenie. Przelew powinien widnieć na dane Krzysztof Bochnia – miło mi z Panem współpracować.

    Czy dobrze tłumacze załączone podpisy ?
    Johan Ignatowski ?
    ….. Burola 9 Vov 1940 r.

    Przekazuję informację, dzwoniłem do Parafii z Ujeździe Starym i księgi parafialne są od roku 1940. Wcześniejsze zostały spalone przez żołnierzy radzieckich. Jeśli ktoś ma wiedzę co do tego faktu lub ma informację, że są gdzieś te zdigitalizowanie lub gdzie dalej szukać to proszę o wskazanie w wolnej chwili. Dziękuję.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie aktu małżeństwa i zgonu – j. niemiecki #5763
    kbochnia
    Użytkownik

    Dziękuję Panu.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 30)