superbus
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
superbus
UżytkownikBardzo dziękuję!
Pozdrawiam
Filip4 lutego 2026 o 18:02 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50742superbus
UżytkownikDzień dobry,
w powyższej sprawie znalazłem jeszcze akt zgonu, ale mam problem z odczytaniem wieku zmarłej, imienia jej matki i słowa przed godziną śmierci, a także wszystkich dopisków na marginesie.
Czy mógłbym prosić o pomoc?superbus
UżytkownikDziękuję bardzo, pozdrawiam!
Filipsuperbus
UżytkownikOK, dziękuję bardzo!
superbus
UżytkownikSuper, dziękuję!
A to jedno słowo przed oboma zawodami? Bardzo mnie to interesuje, bo nie potrafię tej pierwszej litery odczytać.
Filip7 grudnia 2025 o 20:13 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50412superbus
UżytkownikDziękuję bardzo i pozdrawiam!
Filip7 grudnia 2025 o 15:36 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50402superbus
UżytkownikTu to samo, tylko z ksiąg stanu cywilnego.
7 grudnia 2025 o 15:27 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50400superbus
UżytkownikDzień dobry jeszcze raz,
Znalazłem jeszcze kopię sztambucha ze świadectwem ślubu i informacją o rodzicach Stanisława.
Można jeszcze prosić o zerknięcie na słowo pomiędzy „seiner” i „Ehefrau”, to może coś wyjaśni w sprawie?
I zawód ojca – oprócz tego Gemeindevorsteher tam coś jeszcze jest, czego od 20 lat nie potrafi nikt odczytać.4 grudnia 2025 o 22:09 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50388superbus
UżytkownikBardzo dziękuję i pozdrawiam! 🙂
4 grudnia 2025 o 21:57 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50385superbus
UżytkownikA, przepraszam, jeszcze jedno:
ten sołtys to Gemeindevorsteher?4 grudnia 2025 o 21:52 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50384superbus
UżytkownikDzięki wielkie!!
To teraz pozostaje mi dowiedzieć się dlaczego sąd zamienił matki…4 grudnia 2025 o 21:13 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50379superbus
Użytkownikzdjęcie
4 grudnia 2025 o 21:10 w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z 1877 r. w j. niemieckim #50378superbus
UżytkownikBardzo, bardzo, bardzo dziękuję! 🙂
Ale nie daje mi jeszcze spokoju jedna rzecz. Rozumiem z tego, że ta linijka
„zam. w Nieder Schwirklan, w jego mieszkaniu / obszar gminny” odnosi się do tej o miejscu urodzenia dziecka (W nawiasie Obszar gminny czyli Gemeindebezirk).
Ale rubryka o miejscu zamieszkania matki ma dość dużo dopisków, których właśnie nie jestem w stanie skojarzyć.
Jest tam chyba: wohnhaft Nieder Schwirklan bei ihm + jeszcze coś.
Dałoby radę to „coś jeszcze” odszyfrować? Na tym zdjęciu dokładnie widaćsuperbus
Użytkownik–
-
AutorWpisy


