Joachim Walenzyk
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
Joachim Walenzyk
UżytkownikInteresujaca dyskusja .nie rozumiem tylko dlaczego uzywa sie komunistycznego-propagandowego okreslenia „Ziemie odzyskane”, odzyskac mozna COS co sie stracilo Annie sprzedalo
Drugi terminus technicus ktorego TU sienaforum uzywa To Slask oplolski-skad ten sie historycznie wzial? Za 40 lat genealodzy Beda wierzyc ze Częstochowa To tez SlaskJoachim Walenzyk
UżytkownikNie Wien kto Panu podal taka informacje’ ale akta armiicesarskiej splonely w Poczdamie w 45 roku, zachowaly sie tylko akta z Bawarrii i Badenii
Istnieja listy Start armii cesarskiej , möge Pan tam COS znajdzie25 grudnia 2016 o 13:00 w odpowiedzi na: Witam Państwa! Nazywam się Sławomir Brzoska i jestem tutaj nowy :) #11337Joachim Walenzyk
Użytkownika tu link do bardzo znanego aktora w Niemczech
dziadek pochodzi z Gornego Slaska
http://www.hansa-czypionka.de/bio.htmlJoachim Walenzyk
UżytkownikIf you are looking for Pelagia Matyaszczyk so look here:
https://www.recklinghausen.de/inhalte/startseite/Ruhrfestspiele_Kultur/Institut_fuer_Stadtgeschichte/index.asp
i dont understand French but i think she is born in Recklinghausen and if she is longer dead as 110 years you got the birth act there.21 grudnia 2016 o 13:48 w odpowiedzi na: Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim. #11312Joachim Walenzyk
Użytkownikok
Pracownica hutty Anastasia Wackermann zamieszkala w Roitza(Rojca) gmina Rdzionkow oglasza , ze jej matka -Josepha Wackermann z domu Kosch, 86 lat,katoliczka zamieszkala w Roitza, urodzona w Lassowitz(Lasowice) powiat Tarnowitz(Tarnowskie Gory), byla zamezna z zmarlym w Bielszowicach powiat zabrski ciesla Franz Wakcermann, corka gospodarza( Stellenbesitzer- Stelle to kiedys bylo gospodarstwo , najmniejsza byl Häusler posiadajacy tylko dom i ogrod , bez roli a na drugim koncu byl Bauer czyli gospodarz/rolnik posiadajacy conajmniej lan ziemi (24 ha)) i kolodzieja Franz Kosch i jego zony Thecla z domu nieznana, ostanio mieszkajacy i zmarli w Radzionkau/Radzionkow-zmarla w Roitza 25.7.1899 o 3 godzinie po poludniu.Mozna by to gladziej ulozyc ale wtej kolejnosci jest ten tekst 🙂
15 grudnia 2016 o 19:58 w odpowiedzi na: Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim. #11296Joachim Walenzyk
UżytkownikNo nie wiem czy w polskim wogole taki zwrot istnieje- do poczatku XX podawano w wielu dokumentach Stan posiadania- takim jest Einlieger, czlowiek ktory nie posiada wlasnego domu tylko wynajmuje jakies lokum. Bauer/gospodarz/rolnik posiadal okolo 1 Lana slaskiego tzn dzis okolo 24 Hektary
15 grudnia 2016 o 12:58 w odpowiedzi na: Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim. #11294Joachim Walenzyk
UżytkownikLudwig zmarl w wieku (tak wyczytalem) 33 lat i urodzil sie na Zaleskiej Haldzie, pow.Katowice
w momencie jego smierci jego ojciec juz nie zyl a matka byla/zyla w Radzionkowie , gdzie tez Ludwik z malzonka mieszkal, czy jego matka w Radzionkowie sie urodzila nie wynika z tego dokumentu, w doslownym tlumaczeniu to
„syn zmarlego czynszownika (Einlieger) Franza Wackermana i jego zony Josefy z domu Kosch z Radzionkowa”Joachim Walenzyk
UżytkownikOk Pani Michalino i Panie Michale, juz zalatwione
10 grudnia 2016 o 12:06 w odpowiedzi na: Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim. #11234Joachim Walenzyk
Użytkownikakt slubu jest z 9.9
i bardzo skapy jesli dotyczy danych osobistych , niestety nie mazadnych danych osobowych co do rodzicow pary mlodych, jej ojcem jest murarz z Konczyc on nie ma wlasnego gospodarstwa,wynajmuje jakiesmieszkanie, swiadkowie sa w ostaniej rubryce, no i wiek malzonkow jest podanyJoachim Walenzyk
Użytkowniklinki sa wdrodze
Joachim Walenzyk
UżytkownikKsiegi metrykalne Bielszowice
za zgoda Pani Gabrieli Salwierak zamiescilem w moim dropbox ksiegi zgonow i slubow parafii Marii Magdaleny w Bielszowicach z lat 1800-1874 -moze istnieje mozliwosc ich przejecia do waszych zasobow?
zainteresowanym moge wyslac linkiJoachim Walenzyk
UżytkownikJoachim Walenzyk
UżytkownikInteresujace jest tylko dlaczego ten dyspens:
byli spokrewnieni?
roznych wyznan?
czy moze Franciska byla wdowa krocej niz 10 miesiecy?Joachim Walenzyk
Użytkownikpierwszy akt: Dampfmühlenwärter-Pan Krzysztof to przetlumaczyl jako stroz mlyna parowego z tym ze owczesniejszy stroz to obsluga tego mlyna tzn nie pilnowal go noca , tylko go obslugiwal, miejsce zamieszkanie to Schloss Pless czyli zamek Pszczyna, w drugim akcie mamy podany nie zawod tylko stan posiadania :Einlieger tzn nie mial wlasnego domu , tylko wynajmowal jakies lokum.
PS
nie wiem czy okreslenie stroz w polskim XIX wieku tez obejmowalo obsluge jakiegos urzadzenie itpJoachim Walenzyk
Użytkownikw rezultacie to Pan Krzysztof juz wszystko przetlumaczyl
-
AutorWpisy


