Rado
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
Rado
UżytkownikNo. 37, Nowa Wieś, February 18, 1927
The Commissariat of the Silesian Voivodeship Police in Nowa Wieś reports that the miner Ludwik Rzepa, born on August 6, 1889, in Żydowo (or Żydów ?), of Roman Catholic faith, residing in Nowa Wieś, 3 Maja Street No. 19, married to Stanisława née Śrama, residing in Nowa Wieś, passed away in Nowa Wieś, at the Hilebrandt mine (note: should be Hildebrand), on February 13, 1927.
In the text, 26 printed words were crossed out.
On behalf of Civil Status Officer,
Tichner(penciled note: 6 children, 15 years of marriage, no property, accidental death)
Rado
7 marca 2025 o 13:10 w odpowiedzi na: Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu z księgi metrykalnej małżeństwa #44644Rado
UżytkownikWg mnie:
25 sierpnia 1850 r., Stara Wieś (Altdorf)
Michael Walla, lat 26, kawaler z Wisły Wielkiej (Polnischweichsel) z panną Suską z domu Mrzyczek, lat 17. Świadkowie: Jonek Brudek i Jonek Jacek.Rado
P.S. Następnym razem napisz skąd pochodzi dany wyjątek. Rozumiem, że Altdorf to część Pszczyny.Rado
UżytkownikRozumiem, że nie znasz dat zgonów tych osób. To jest ważne w kontekście tych dopisków. Moim zdaniem są to daty 12.1.1921 i 13.1.1921. Nie wiem, co oznacza ten zapis między numerami 519 i 532.
Czasami dopisywano, gdy ktoś robił wyciąg odpisu, ale nie wydaje mi się, aby to było to.
Powodzenia,
RadoRado
UżytkownikTakie coś znalazłem w sieci:
https://www.biblrac.eu/files/nowiny_raciborskie_1908czi_nr_68_1374111023.pdf
To zapewne zbieżność nazwisk na stronie 3 🙂Rado
18 lutego 2025 o 13:14 w odpowiedzi na: (Do)tłumaczenie aktów USC Katowice i nie tylko – proszę o wsparcie #44446Rado
UżytkownikPierwsze dwa słowa to: (der) fürstliche Heger, czyli jak ktoś to tłumaczył, książęcy gajowy.
Nazwisko to moim zdaniem Gruchlik.Pozdrawiam,
RadoRado
UżytkownikHäusler – chałupnik
Wassersucht – puchlinaPozdrawiam,
RadoRado
UżytkownikSkoro już musisz wiedzieć, to „ślubu udzielił Antoni Chroboczek, proboszcz”. Ten akt jest z parafii rz.-k. z Goleszowa – skan 138. Można porównać z jego podpisem tutaj:
https://goleszow.pl/media/upload/2025/01/07/kalendarz-goleszowski-2025.pdfPozdrawiam,
RadoRado
UżytkownikTo akurat jest najłatwiejsze 🙂 Pan młody 24 lata, a pani młoda 28 lat i 2 mies.
Paul Toszek, parobek, syn po Georgu Toszku, ? z miejscowości, z której to masz,
i żony Anny z domu Kubek, katolik, stanu wolnego, lat 24.Susanna Lipowczan, córka Paula Lipowczana, ? z miejscowości, z której to masz,
i żony Marianny Żabgstrzon(?), niekatoliczka, stanu wolnego, lat 28 i 2 miesiące.Rado
Rado
UżytkownikMnie też się udało dobrnąć całkiem daleko robiąc takie tricki, bo imiona były charakterystyczne, wypisałem wszystkich z parafii, porównywałem wiek małżonków na ślubie i dopasowałem, ale duża doza niepewności pozostaje.
Teraz doszedłem do ściany: trzech Jakubów o tym samym nazwisku, w tym dwóch w tej samej wsi (zabitej dechami), na szczęście żony miały różne imiona: oczywiście jedna to Marianna, ale druga Barbara, co w danej parafii było raczej rzadkością. Ale ślubów tam nie było, zapewne w sąsiedniej parafii, ale stamtąd akt już nie ma. Koniec.
Owocnych poszukiwań.
RadoP.S. To jeszcze się pochwalę, że dziś udało mi się rozgryźć sprawę miejsca urodzenia pewnej pani, którego szukałem od roku. Rodzina mieszkała w okolicach Wrocławia, a pani urodziła się… w Pruszczu Gdańskim (cóż, była wojna).
Rado
Użytkownik20 lutego – czy 1700 to rok? Jeśli tak, to całkiem ładnie to wygląda.
Matthias – dziecko nieślubne
Anna – matka o nieznanych rodzicach (chyba, że ona się nazywała Anna Mater, w co wątpię)
Chrzestni: Simon Nedzila (?), Marina Bażanowa z tej miejscowości Zabreh.Rado
Rado
UżytkownikMiejscowość to Bykowina.
Rado
Rado
UżytkownikW tłumaczonym akcie Ewa to żona Johanna. Nie wyklucza to sytuacji, że żona Simona również miała na imię Ewa (co potwierdza załączony przez Ciebie drugi akt). Wówczas teściowa Ewy z tłumaczonego aktu również miałaby na imię Ewa.
Niestety często w aktach kościelnych nie ma imienia matki ani panny młodej ani pana młodego. Zwykle są podani tylko ojcowie, jak w powyższym akcie, a niestety często zdarza się, że jest podany tylko ojciec panny młodej, nad czym obecnie bardzo ubolewam.
Pozdrawiam,
RadoRado
UżytkownikNr 36. Kłodnica, 14 listopada 1859 r.
Zaślubieni zostają: parobek Johann Mainka, syn zagrodnika Simona Mainki z Kłodnicy i dziewka Eva córka komornika Carla Kołodzieya z Kłodnicy. Pan młody ma 26 lat, a ona 23 lata. Świadkowie: Ignatz Wypior chałupnik i Moritz Krzonkalla komornik.Rado
Rado
UżytkownikSzukam ślubu pary: Jacob Czaja i Barbara Kocurzanka. Mieli dziecko chrzczone w styczniu 1745 roku w Dobrodzieniu, więc ślub był w 1744 lub ciut wcześniej. Mieszkali w Kocurach. Podejrzewam, że ślub mógł być w parafii Wysoka koło Olesna. Może ktoś może pomóc.
Pozdrawiam,
RadoPS. Oj, chyba nie ma tam tak starych ksiąg.
Rado
UżytkownikJak widać nie zgłosili. Florian zmarł 16.2.1880 (poszukaj aktu – może będzie coś ciekawego) i jakoś odkryto to dziecko. Wpis jest na podstawie zarządzenia komisji okręgowej (?) (dopisek po prawej). Urodzenie zgłasza naczelnik gminy Josef Cipa, a nie matka.
Rado
-
AutorWpisy


