Rado

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 235)
  • Autor
    Wpisy
  • Rado
    Użytkownik

    Chodzi o to, że są to emigranci do Brazylii, a nazwiska są tak zniekształcone, że nie jest znane ich pochodzenie. Skoro jednak byli zapisani jako Polacy i krajem docelowym była Brazylia, to jednak może chodzić standardowo o Galicję.
    Przybyli do Brazylii w 1890, a wymienione dzieci urodziły się wcześniej. Ich imiona są również zniekształcone. Zwykle bardzo trudno odszukać takie osoby w tę stronę. Dużo łatwiej, gdy stara się ustalić, co stało się z daną rodziną z Galicji/Prus.

    Problemem jest straszne zniekształcenie imion i nazwisk. Z drugiej strony imiona są dość niemieckie, więc może rzeczywiście mieszkali blisko Śląska.

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie #50857
    Rado
    Użytkownik

    Może Waldhegerfr(au)?

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie aktu zgonu #50846
    Rado
    Użytkownik

    Nr 20
    Pohlom (Połomia), 29.9.1880
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stawił się dziś, o znanej tożsamości, zagrodnik Joseph Mrowietz, zamieszkały w Nieder Schwirklan (Świerklany Dolne) i zeznał, że wycużniczka Marianna Mrowietz z domu Polednik, lat 58, wyznania katolickiego, zamieszkała w Nieder Schwirklan, urodzona w Rybniku, wcześniej zamężna ze zmarłym już w Rybniku zagrodnikiem Franzem Mrowietz, córka zmarłego w Nieder Schwirklan młynarza Mathausa Polednika i jego już zmarłej żony Magdaleny z domu Smietana, zmarła w Nieder Schwirklan w miejscu zamieszkania zeznającego w dniu 29.9.1880 o 2 po południu.

    Przeczytano, zatwierdzono i podpisano,
    Joseph Mrowietz

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu #50845
    Rado
    Użytkownik

    Masakryczny ten akt. Ale nawet wiem dlaczego – data 31 grudnia. To nie było pisane na trzeźwo.

    Nr 31
    Psurow (Psurów), 31 grudnia 1884 r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stawiła się dziś, o znanej tożsamości, Pani Franziska Ptok, zamieszkała w Sternalitz (Sternalice), i zeznała, że jej mąż Albert Ptok, lat 48, wyznania katolickiego, zamieszkały w Sternaliz, urodzony w Sternalitz, syn górnika Bartka (?) Ptok i jego żony Johanny z domu Switalla, zmarł w Sternalitz, 31 grudnia 1884 o 11 przed południem.

    Przeczytano, zatwierdzono i z powodu nieumiejętności pisania opatrzono znakami krzyżyka przez składającą zeznanie (?)

    Dopisek chyba oznacza, że zamknięto księgę z 31 wpisami.

    Rado

    w odpowiedzi na: prośba o tłumaczenie przypisku #50843
    Rado
    Użytkownik

    In Lobenstein (Úvalno) bei Jägerndorf (Karniów) …

    Dalej nie wiem, za mały fragment.

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu #50842
    Rado
    Użytkownik

    Gdzieś można znaleźć takie wypełnione deklaracje spisu powszechnego z 1910 roku?

    Rado

    w odpowiedzi na: Jedno imię #50780
    Rado
    Użytkownik

    Żeby nie było, że ja taki mądry jestem. Możesz to skonsultować z książką R. Wrobla:
    https://my.hidrive.com/lnk/HeSztlAd#file
    Na str. 32-35 są pewne spisy z Katastru Karolińskiego przetłumaczone przez jakby nie było eksperta. Do oryginałów nie tak trudno dotrzeć i porównać z zapisem:
    https://www.google.com/maps/d/viewer?mid=1h9YLYRYOeHntXA9jNtxk_7LswI-3bG1N&ll=50.928593640851766%2C16.849973200000015&z=7

    Też miałem podobny problem.

    Pozdrawiam,
    Rado

    w odpowiedzi na: Jedno imię #50771
    Rado
    Użytkownik

    Ma być Hannß (ewentualnie Haneß), czyli Jan. Tak pisali w 1723 w Katastrze Karolińskim.

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie adresu zamieszkania aktu urodzenia #50741
    Rado
    Użytkownik

    Też stawiam na Kaniastrasse. W adressbuchu z 1908-9 nie ma pod tym adresem Dobitzka. Johann Dobitzek jest pod Viktoriastrasse 4, ale tylko w spisie osobowym.

    Rado

    w odpowiedzi na: Szewczyk Paul i Julia #50719
    Rado
    Użytkownik

    PS. Z Katholische Kirche Sankt Marien Beuthen (StKr. Beuthen).

    Rado

    w odpowiedzi na: Szewczyk Paul i Julia #50717
    Rado
    Użytkownik

    Tylko to, co jest na FamilySearch, ale zawsze coś.

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie dat urodzenia nowożeńców #50656
    Rado
    Użytkownik

    Neudeck, 3.2.1891
    kowal Alexander Rudner,
    katolik, ur. 24.2.1867 Poremba, zamieszkały Orzegow,
    rodzice: komornik Johann Rudner i jego żona Mathilde Tischbiorek, zam. Poremba

    niezamężna Franziska Bonk,
    katoliczka, ur. 31.1.1871 Orzech, zamieszkała Neudeck,
    rodzice: komornik Johann Bonk i jego żona Johanna Kandora, zam. Neudeck

    P.S. Chrzest Franziski w Radzionkowie:
    https://www.dropbox.com/scl/fo/360cmsqnv95kwo8gqscv2/ACvD6aiGW3vjelEHIGApxyE/Sygn-4%20Chrzty%201862-1874?dl=0&preview=12_1517_0_0_4_243.JPG&rlkey=1kmx8uymafp7rv8bx36fjn5vf&subfolder_nav_tracking=1

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie zawodów #50511
    Rado
    Użytkownik

    Odczytać łatwo: Drittelbauer i Ankerwirth. Gorzej z wyjaśnieniem dokładnego znaczenia.

    Rado

    w odpowiedzi na: Prosba o tlumaczenie aktu urodzenia #50481
    Rado
    Użytkownik

    Nr 21
    Altberun, 17.11.1900
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawili dziś z zamiarem zawarcia małżeństwa:
    1. murarz Johann Nikolaus Hycz, stanu wolnego,
    którego tożsamość jest znana,
    wyznania katolickiego, ur. 5.12.1873
    w Altberun, okręg Pless, zamieszkały w Altberun,
    syn wycużnika Michaela Hycza i jego żony Marianny z domu Mika,
    oboje zamieszkali w Altberun,
    2. niezamężna Hedwig Barbara Kotzurek, bez zawodu,
    której tożsamość jest znana,
    wyznania katolickiego, ur. 6.10.1875 w Altberun, okręg Pless, zamieszkała w Altberun,
    córka rzeźnika Johanna Kotzurka i jego żony Marianny z domu Pawelczyk,
    oboje zamieszkali w Altberun.

    Jako świadkowie zostali wezwani i zjawili się:
    3. xxx Paul Tatoj,
    którego tożsamość jest znana,
    lat 42, zamieszkały w Altberun – Colonie (???)
    4. kominiarz (Schornsteinfeger) Anton Skrzypi(etz?),
    którego tożsamość jest znana,
    lat 30, zamieszkały w Altberun.

    Urzędnik stanu cywilnego zwrócił się do narzeczonych oddzielnie i wzajemnie z pytaniem,
    czy chcą zawrzeć ze sobą małżeństwo. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco na to pytanie i urzędnik stanu cywilnego oświadczył następnie, że są oni odtąd, na mocy Kodeksu Cywilnego, prawnie związanymi małżonkami.

    Odczytano, zatwierdzono i podpisano.

    Drugi dopisek:
    Wymieniona zmarła w Bieruniu Starym dnia 17 maja 1952 r. USC B.St. nr 16/52.

    Do uzupełnienia zawód Paula Tatoja i pierwszy dopisek ołówkiem.

    Rado

    w odpowiedzi na: Prośba o sprawdzenie poprawności tłumaczenia #50347
    Rado
    Użytkownik

    To sztuczna inteligencja tak tłumaczy?

    Rado

Przeglądajasz 15 wpisów - od 16 do 30 (z 235)