KAPHIS

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 136 do 150 (z 207)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Peru #26248
    KAPHIS
    Administrator

    Witam,

    nie mylisz się, to akt ślubu. co prawda hiszpańskiego nie znam ale znam włoski a oba języki są podobne.
    o 9 rano 17 wrzesnia 1956, Feliciano Indolecio Malaga Linares 33 lata,certyfikowany księgowy, syn Antona Malaga i Carlota Linares z Gertrud Sossna Jokel 40 lat córka Nicolai Sossna i Berta Jokel. Panna młoda pochodząca z Niemiec.Pochodzenia Pana Młodego nie potrafie rozszyfrować. Potrafię odczytać u obojga, że byli: on SOLTERO i ona SOLTERA co musi oznaczać stanu wolnego. Jest jakiś adres pana młodego podany ale dla młodej nie.
    Świadczyli Lizardo Bustamante żonaty(?) i Ronaldo Villman kawaler

    Pozdrawiam
    Marek

    Interesujące jest jak są zbudowane hiszpańskie nazwiska. Imię Nazwisko Ojca Nazwisko Matki.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie j.niemiecki #26203
    KAPHIS
    Administrator

    Witam,
    @pitrowicki53
    Einlieger / osoba nie posiadająca własnego domu, pracująca i mieszkająca u innych.

    Franza Scholtyssek szukaj po aktach… Akt zgonu, akt ślubu mogą Cię naprowadzić na właściwą miejscowość, akty ślubów, urodzeń i zgonów jego dzięci mogą też zawierać pomocne informacje. Józef z tego aktu urodził sie około 1819 w Płużnicy Wielkiej.

    Pozdrawiam Marek

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie – niemiecki akt #26198
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    1.Andreas Schneider aus Kerpen vom braunen Husaren-Regiment /entlassener/(???) mit der Susanna des verstorbenen Kre/t/schmer Tochter Anton Joppek

    Andreas Schneider z Kerpen z brązowego Regimentu Huzarów zwolniony z Susanną zmarłego Kretschmer córka Antona Joppka
    możliwe,że chodzi o :
    https://de.wikipedia.org/wiki/Husaren-Regiment_%E2%80%9Evon_Schill%E2%80%9C_(1._Schlesisches)_Nr._4

    2. zapewne chodzi o zapowiedzi
    3. Brustkrankheit / choroba klatki piersiowej

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie – niemiecki akt #26196
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Brustkrankheit / choroba klatki piersiowej

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Archiwum Zakładu Karnego w Lublińcu #26183
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Napewno można coś znaleść. Być może pisano o tym w gazetach?

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Rodzina Blaszczyk #26178
    KAPHIS
    Administrator

    Jeśli to Twój Franciszek to może będzie więcej danych w Aktach z USC.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Proszę o tłumaczenie z niemieckiego #26176
    KAPHIS
    Administrator

    Tak to będzie Olszyna (niem. Ollschin) w powiecie lublinieckim

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Proszę o tłumaczenie z niemieckiego #26172
    KAPHIS
    Administrator

    Witam,

    Kawaler Lorenz Blaszczyk Schuhmacher /szefc/ z Marią córką Carla Knopik. 22.02.1829 Oleschin /???/ świadkowie Nicolaus Blaszczyk Müller w Kallina i Mathusz Knapczyk Schmied w Kiersky

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Family Tree Builder #26170
    KAPHIS
    Administrator

    Witam,

    programu nie musisz kupować. Jest on darmowym produktem do pobrania z MyHeritage. Witryna MyHeritage jest też darmowa ale z limitem do 250 osób, jeśli będziesz chciała wiecej osób mieć będziesz musiała wykupić abonament na wiekszy pakiet.
    Program Family Tree Bulider zainstalowany w komputerze nie ma limitów, pozwala generować wykresy i raporty. Sam go kiedyś urzywałem. Teraz pracuje online. Ze znanych mi programów jest jeszcze Ahnenblatt i Drzewo Genealogiczne.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Schował się #26166
    KAPHIS
    Administrator

    Witam ponownie,

    rzeczywiście jest notatka o zmianie nazwiska.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Schował się #26165
    KAPHIS
    Administrator

    Witan,

    mam abonament ale wskazanych przez Ciebie wyników nie potrafię odnaleść…

    Pozdrawiam Marek

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu #26111
    KAPHIS
    Administrator

    Witam
    Nicolaus Ganczarek z Królestwa Polskiego – Lipie
    Josepha Banik córka Johanna Banik ze Stanowic

    Pozdrawiam
    Marek

    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Andrzej Wdowik zawarł związek małżeński w 1867 roku.
    Nazwiska Wdowik i Gdowik to raczej dwa różne, musiałbyś sprawdzić czy to zły zapis jako Gdowik. W 1880 roku w Bytkowie miał się urodzić Johannes Gdowik.

    Juraschnik sprawdź pod kątem: Juraschik, Juraśnik, Jurasik, Juraszek itp.

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Dokument z WASt #26051
    KAPHIS
    Administrator

    Witam,

    też myśle, że to bedzie zapasowa jednostka. Jak to dotyczy przodka w prostej lini można postarać sie o aktualny odpis służby.Ten powyżej wygląda na lata 50. WASt zostało wcielone do Bundesarchiv.Co jakiś czas zostają odnalezione nowe dokumenty. Z własnego doświadczenia wiem, że opłaca się odnowić podanie. 8 lat poszukiwałem jakiejkolwiek informacji o bracie mojej babci znając tylko imię i nazwisko dane rodziców i adresowe oraz, że zaginął/zginął gdzieś na froncie wschodnim. Przy drugim podejściu do WASt otrzymałęm info z danymi urodzin,i blisko rocznym przebiegiem służby do dnia zaginięcia. Polecono mi również kontakt z Arolsen Archives oraz Deutsches Rotes Kreuz w Monachium gdyż jego dalsze losy nie były znane. Po blisko 2 latach otrzymałem odp. z DRK , że brat babci należy do grupy osób, których losów nadal nie udało sę wyjaśnić oraz info , że krótko przed moim urodzeniem już ktoś go też poszukiwał plus z dane osobowe i adresowe tej osoby. Podaję link do aktualnego podania
    https://www.bundesarchiv.de/DE/Content/Downloads/Benutzen/antrag-persbez-recherche-militaer.pdf?__blob=publicationFile
    który trzeba wypełnić i wysłać na >
    Bundesarchiv
    Abteilung PA
    Eichborndamm 179
    13403 Berlin

    Pozdrawiam
    Marek

    w odpowiedzi na: Akt ślubu j. niemiecki, dane młodego #26050
    KAPHIS
    Administrator

    Witam

    Schlagger Josef Franz Schwaicok, Katolik, urodzony dnia 21.11.1865 roku w Panningrube (?) Gemeinde Michalkowitz, zamieszkały w Modziewo. Syn zmarłego Bergmann Jacob Schwaicok i jego żony Theresia zd. Guzik.

    Pozdrawiam
    Marek

Przeglądajasz 15 wpisów - od 136 do 150 (z 207)