Adam Peter

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 31 do 45 (z 217)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu – Krutak #21841
    Adam Peter
    Użytkownik

    Lendzin

    Krutas Laurentius, Fürstlicher Bleichschreiber, des Adam Krutak Kürschner Meisters in Pleß, und der Anne Helschner ältester Sohn, 38 Jahr alt, geb. 28. May 1748, cop[uliert] Oct. 1786, gest[orben] 6. Dec. 1803.

    Anne, geb. Preisler, des + Simon Jurzyczek gewes[enen] Bleichschreibers in Lendzin hinterlassenen Wittwe, des + Franz Preisler, Glasmeisters in Buchlow in Mähren Tochter, ktl [=katholischer] Rel[igion], 35 J.

    —> Johann Ferdinand, 13./16. Oct. 1787, gest. 17. Oct. 1827.
    —> schwacher Sohn— 28. Dec. 1789, gest. eodem.

    Marianne, geb. Preisler, jüngste Schwester der ersten Frau, ktl. Rel., wurde 1799 evangelisch 19.7., cop.25. May 1794, starb den 5. May 1839 auf Grzeblowiec.

    —> Christian Wilhelm Johann, 17. Apr. 1797.

    ———-

    Lędziny

    Krutas Laurentius, książęcy pisarz bielarni, najstarszy syn Adama Krutaka mistrza kuśnierskiego z Pszczyny i Anne Helschner, lat 38, ur. dnia 28 maja 1748, zawarł związek małżeński w październiku 1786r., zmarł 6 grudnia 1803 r.

    [pierwsza żona]
    Anne z domu Preisler, wdowa po zmarłym Simonie Jurzyczek byłym pisarzu bielarni w Lędzinach, córka zmarłego Franza Preislera, mistrza szklarskiego w Buchlow na Morawach, wyznania katolickiego, lat 35.

    [dzieci]

    —> Johann Ferdinand, urodzony 13., ochrzczony 16. października 1787, zmarł 17. października 1827.
    —> syn słabego zdrowia— [urodzony] 28 grudnia 1789, zmarł w tym samym dniu.

    [druga żona]
    Marianne, z domu Preisler, najmłodsza siostra pierwszej żony, wyznania katolickiego, została ewangeliczką 19 lipca 1799 r., wyszła za mąż 25 maja 1794, zmarła 5 maja 1839 na Grzeblowcu.

    —> Christian Wilhelm Johann, ur. 17 kwietnia 1797.

    a-u-s

    Pozdrawiam i życzę owocnych dalszych badań

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu – Krutak #21837
    Adam Peter
    Użytkownik

    Den siebzehnten April gebahr die Gattin des Fürst.[lichen] Bleichschreibers Herrn Lorenz Krutak Frau Marianna Preislerin einen Sohn, den den 21. getauft wurde und die Nahmen Christian Wilhelm Johann empfing. Taufzeugen waren: H[err] Förster Mayer, H[err] Amtmann Graeupner, H[err] Kornschreiber Papek, Frau Pastor Richter geb. Rzepecka, Frau Amtmann Graeupnerin geb. Mühler, Frau Förster Mayerin geb. Meisnerin.

    W dniu 17 kwietnia Pani Marianna Preisler, żona pisarza bielarni książęcej Pana Lorenza Krutak, urodziła syna, który został ochrzczony dnia 21 [kwietnia] i otrzymał imiona Christian Wilhelm Johann. Chrzestnymi byli: Pan leśniczy Mayer, Pan zarządca [Amtmann] Graeupner, Pan pisarz komory zboża Papek, Pani [żona] Pastora Richtera z domu Rzepecka, Pani [żona] zarządcy Graeupnera z.d. Mühler, Pani [żona] leśniczego Mayera zd. Meisner.
    —-

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: odczytanie imia i nazwiska z 1658 #21771
    Adam Peter
    Użytkownik

    ,,,et illustrissima Dna Benigna… comitissa de Gaschin

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Akta gruntowe #21730
    Adam Peter
    Użytkownik

    Dostał Pan moja wiadomość?

    w odpowiedzi na: Akta gruntowe #21711
    Adam Peter
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    myślę, że jestem w stanie pomóc. Proszę o kontakt bilateralny
    adampeter.recherchen(at)yahoo.de

    Pozdrawiam,

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: parafia Woszczyce, m. Gardawice #21507
    Adam Peter
    Użytkownik

    Witam
    Dziękuję bardzo za za ślub 3/1906 w USC Wyry. Jest to prawdopodobny trop z tym ,że przedstawiciele mojej rodziny pisani byli najczęściej przez Szołtysek ( rzadko Scholtysek). Podwójne ss ( Szołtyssek) widziałem też w czasie przeszukiwań ASC Kościoła Rzymskokatolickiego w Mikołowie ( Wikowyje i Wyry) za okres 1820 – 1874. Widzę zasobach internetowych ,że dość szybko postępuje didgitalizacja USC za lata 1875 – 1930 w regionach dawnego zaboru pruskiego. Czy Wyry już są zdigitalizowane?
    Pozdrawiam serdecznie Henryk

    Proszę nie zapominać, ze Wyry (jak i całe byle Wolne Państwo Stanowe Pszczyna) nigdy nie było częścią „dawnego zaboru pruskiego”, tylko normalną częścią Prus. Zabór pruski obejmował dawne ziemie polskie, zagarnięte przez sąsiadów w latach 1772, 1793 i 1795 r. w wyniku rozbiorów Polski. Śląsk nie należał w tym czasie do Polski już od wielu wieków.

    Serdecznie pozdrawiam,

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z łaciny #20707
    Adam Peter
    Użytkownik

    „Andreas pie defuncti Pauli Pradelski olim ex Chwostek filius proprius honestus adolescens amodo dimachus Bononovii, et Hedwigis honesta puella pie defuncti Blasii Koźiolek olim ex Boronow hic propria filia 10.Augusti in festo S. Laurentii M(artiris), 16 ejusdem ide. Dom. 12. et 23ª ejusdem ide. Dom. 13tia post Pentecost. inter Missarum solemnia promulgati, et nulla inde accepta notitia alicuius canonici impedimenti, 24ta ejusdem mensis Augusti coram testibus Blasio Sowa et Jacobo Sowa, a me Matthaeum Smolka in facie Ecclesiae copulati sunt 1744.”

    Andrzej [Andreas], uczciwy kawaler i własny syn pobożnie zmarłego Pawła Pradelskiego [Paul Pradelski], dawniej z Chwostka, od pewnego czasu żołnierz w Boronowie, oraz Jadwiga [Hedwig], uczciwa panna i własna córka pobożnie zmarłego Blażeja Koziołka [Blasius Koźiolek], dawniej z Boronowa,

    po uroczystych zapowiedziach w czasie Mszy Świętych w dniach 10 sierpnia w święto św. Wawrzyńca Męczennika, 16 tego samego miesiąca w 12 Niedzielę i 23 sierpnia w 13 Niedzielę po Zesłaniu Ducha świętego,

    i nie otrzymawszy żadnej notyfikacji o przeszkodach kanonicznych,

    dnia 24 tegoż miesiąca sierpnia 1744 r. zostali połączeni w małżeństwie w obliczu Kościoła, przeze mnie Mateusza Smolkę, będąc świadkami Blasius Sowa i Jacob Sowa.

    Wesołych Świąt Wielkanocnych!

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z łaciny #20682
    Adam Peter
    Użytkownik

    7 Septembris: defunctus Laurentius Zank derussa in silva arbore obrutus est.

    7 września zmarł Laurentius Zank, zmiażdżony przez powalone drzewo w lesie.

    Pozdrawiam

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Bugiel #20092
    Adam Peter
    Użytkownik

    2. wohnhaft –
    „bei ihm, dem Anzeigenden”

    w odpowiedzi na: Prosba o tłumaczenie lub rozpisanie #19917
    Adam Peter
    Użytkownik

    No ja , zdo mi sie ze miolech piyrsze zacmiynie – Anno Domini 2020 …

    🙂

    ineunte anno 2020: prosit!

    w odpowiedzi na: Problem z wyrazem #19912
    Adam Peter
    Użytkownik

    Begraben
    beigesetzt werden

    w odpowiedzi na: Prosba o tłumaczenie lub rozpisanie #19894
    Adam Peter
    Użytkownik

    a D = Außer Dienst = im Ruhestand = pensioniert

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #19893
    Adam Peter
    Użytkownik

    Vom Recognoscenten
    Dzisiejsza pisownia raczej Rekognoszent = osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentu/aktu

    Liebe Grüße

    Adam Peter

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #19885
    Adam Peter
    Użytkownik

    Durch
    Anerkannt
    Verstorben
    Morgens —— neun
    /: Schwindsucht:/
    wegen Schreibensunkunde unterkreuzt von dem xxxdanten (prosze przeslac zdjecie bez zoltego tla ) unterschrieben. (Jurek Pajonk)

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #19881
    Adam Peter
    Użytkownik

    Aus der Stadt Pleß und derer Vorstädten.

    Wesolego Nowego Roku,

    Adam Peter

Przeglądajasz 15 wpisów - od 31 do 45 (z 217)