Jan Proski

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 1 do 15 (z 369)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: USC Łagiewniki #37907
    Jan Proski
    Użytkownik

    Hallo Zbychu,

    dzięukję za akt zgonu. Tego dokumentu brakowało mi do wyjaśnienia połowy małej zagadki. Teraz mogę dalej szukać drugiej połówki.

    Pozdrawiam

    w odpowiedzi na: imiona i nazwisko rodziców osoby zmarłej #36329
    Jan Proski
    Użytkownik
    w odpowiedzi na: Jeszcze jeden dokument #36286
    Jan Proski
    Użytkownik

    Świadectwo/potwierdzenie zawarcia małżeństwa.

    Kawaler Johann Kempka [Hempka?], katolickiego wyznania, 20 lat
    panna Sophia Scharepo [?], katolickiego wyznania, 15 lat.

    Związek zawarto 09.02.1819 [1919?] Lędziny powiat pszczyński.

    Potwierdza się zgodność z registrem kościelnym, 25.02.1941

    w odpowiedzi na: Imię #36257
    Jan Proski
    Użytkownik

    Hedwig Spitalny
    geb. den 3.7.1940
    gestorben 5.9.1940
    Ornontowitz

    w odpowiedzi na: Adopcja albo ojcostwo #36013
    Jan Proski
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo.
    Pozdrawiam

    w odpowiedzi na: Łacina #30621
    Jan Proski
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo 🙂

    w odpowiedzi na: prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego #30601
    Jan Proski
    Użytkownik

    Tworog, am 1-ten August 1892
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichket nach bekannt, der Gärtner Vinzent Ziaja, wohnhaft zu Potempa im Gemeindebezirk und zeigte an, daß die Auszüglerfrau Catharina Ziaja, angeblich vier und siebenzig Jahre alt, katholischer Religion, wohnhaft zu Potempa im Gemeindebezirk, geboren zu Ottmuchow [Ottmachau?], verheiratet gewesen mit dem Gärtnerauszügler und Nagelschmied Ignatz Ziaja zu Potempa, Tochter des zu Ottmuchow verstorbenen Gärtners Jakob Morcinek und dessen dortselbst verstorbenen Ehefrau Magdalene geb. Krok, zu Potempa in der Wohnung des Ehemannes, am ersten August des Jahres tausend acht hundert neunzig und zwei vormittags um fünf Uhr verstorben sei und daß er, der Anzeigende, vorstehend gemachte Angaben aus eigener Wissenschaft habe.
    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    (-) Vincent Ziaja
    ————————-
    Vermerk links:
    – Geboren 1818, Tag und Monat unbekannt,
    – Testament nicht gemacht, nichts verblieben,
    – für 53 Jahre verheirathet,
    – wegen Bettelns mit 1 Tag Gefängnis bestraft gewesen.
    _________________________________________________________________

    Tworóg, 01.08.1892
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił się dzisiaj, znany co do osoby, zagrodnik Vinzent Ziaja, zamieszkały w Potępie i zgłosił, że Catharina Ziaja żona wycużnika, wiek rzekomo 74 lata, katolickiego wyznania, zamieszkała w Potępie, urodzona w Otmuchowie, zamężna z zagrodnikiem (aktualnie wycużnik) i gwoździarzem Ignaz Ziaja z Potępy, córka zmarłego w Otmuchowie zagrodnika Jakob Morcinek i jego tam też zmarłej żony Magdalene z domu Krok, zmarła 01.08.1892 o godz. 5 nad ranem w Potępie w mieszkaniu jej męża.
    Zgłaszający oświadczył, iż złożone przez niego dane zna z własnej wiedzy/doświadczenia/przeżyć.
    Przeczytano na głos, uznano i podpisano
    —————————-
    Dopisek z lewej strony:
    – urodzona 1818, dzień i miesiąc nieznane,
    – testamentu nie sporządzono, nic nie pozostało,
    – 53 lata w stanie małżeńskim,
    – karana, jeden dzień więzienia za żebractwo.

    w odpowiedzi na: Parafia w Boronowie #30513
    Jan Proski
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo. To był krok do przodu.

    Ona jest w tych innych, „towarzyszących”, dokumentach prowadzona jako Mika, Mikosch i Pulzer. W jej akcie zgonu pisze: urodzona ~ 1799, ojciec Simon Mika, matka Catharina _?_.

    Są te księgi (więcej niż u Mormonów) dostępne w sieci? Bez nich niestety nie rozwiążę całkowicie mojego problemu.

    Jeszcze raz dziękuję i pozdawiam.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z jęz niemieckiego #30503
    Jan Proski
    Użytkownik

    Nr. 55

    Scharley, den 16. September 1885.

    Die Eltern des Kindes heißten
    mit Zunamen nicht Wronski,
    sondern Stephainski.
    Berichtigend vermerkt auf
    Anordnung des Königlichen
    Landgerichts Ferien-Zivil-
    kammer zu Beuthen O/S
    vom 7-ten September 1885
    II.3339
    ___________________

    Nazwisko rodziców brzmiało Stephainski a nie Wronski.
    Poprawkę wpisano na zarządzenie sądu rejonowego w Bytomiu
    z 7 sierpnia 1885 roku – II.3339

    Jan Proski
    Użytkownik

    Bismarckhütte am zweiten Maerz tausend neunhundert und fünf

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der Eheschließung:

    1. der Grubenarbeiter Johannes, Josef von Wyszomirski, der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren am siebenten September des Jahres tausend achthundert vier und siebzig zu Lipine Landkreis Beuthen, wohnhaft in Neu-Heiduk, Sohn des zu Königshütte verstorbenen pensionierten Steuerkontroleurs Leo von Wyszomirski und dessen Ehefrau Ottilie geborene von Usedom, letztere wohnhaft in Königshütte

    2. die Wittwe Julie Neumann geborene Bernatzki, der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren am elften Februar des Jahres tausend achthundert sechs und sechszig zu Hohenlohehütte Kreis Kattowitz, Tochter des zu Bogutschütz verstorbenen Bergmanns Alois Bernatzki und dessen Ehefrau Johanna geborene Konopka, letztere verstorben und zuletzt wohnhaft in Ober-Heiduk.
    ….

    Vermerk rechts.

    Auf Anordnung des Königlichen Amtsgerichts zu Königshütte wird berichtigend vermerkt: die nebenstehende Urkunde wird dahin berichtigt, daß das Adelsprädikat vor dem Namen Wyszomirski gestrichen wird.
    Bismarckhütte, am 23. November 1910
    Der Standesbeamte
    In Vertretung
    (-)
    ________________________________

    Królewska Huta, 02.03.1905

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:

    1. pracownik kopalniany Johannes, Josef von Wyszomirski, znany co do osoby, katolickiego wyznania, urodzony 07.09.1874 w Lipinach powiat Bytom, zamieszkały w Hajdukach Nowych, syn zmarłego w Królewskiej Hucie kontrolera podatkowego [?] Leo von Wyszomirski i jego małżonki Ottilie von Usedom zamieszkałej w Królewskiej Hucie
    2. wdowa Julie Neumann z domu Bernatzki, znana co do osoby, katolickiego wyznania, urodzona 11.02.1866 w Wełnowcu w powiecie katowickim, córka zmarłego w Bogucicach górnika Alois Bernatzki i jego żony Johanna Konopka ostatnio zamieszkałej w Hajdukach Górnych i tam też zmarłej.
    ….

    Dopisek z prawej strony.

    Stosownie do zarządzenia Królewskiego Sądu Rejonowego [Powszechnego?] koryguje się niniejszy akt w takim sensie, że tytuł szlachecki przed nazwiskiem Wyszomirski zostaje skreślony.

    w odpowiedzi na: Proszę o przetłumaczenia z j. niem #30420
    Jan Proski
    Użytkownik

    Tego określenia niestety nie znam.
    Kojarzy mi się z procesem fermentacji, warzeniem piwa.

    w odpowiedzi na: Proszę o podpowiedź w tłumaczeniu z j.niemieckiego #30419
    Jan Proski
    Użytkownik

    Pozycja 10 – akt urodzenia Katarzyny.
    Lewa strona to akty ślubu, prawa strona urodzenia.

    w odpowiedzi na: Proszę o przetłumaczenia z j. niem #30406
    Jan Proski
    Użytkownik

    Gieraltowitz am 17-ten Maerz 1881
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Hefeknecht Leschczok wohnhaft zu Gieraltowitz, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Julianna Leschczok geb. Benedik seiner Ehefrau katholischer Religion, wohnhaft bei ihm in seiner Wohnung, zu Gieraltowitz am fünfzehnten Maerz des Jahres tausend acht hundert achtzig und eins des Nachmittags um drei Uhr ein Kind weiblichen Geschlechts geboren worden sei, welches den Vornamen Mechtilde erhalten habe. Der Anzeigende ist aus eigener Wissenschaft unterrichtet.
    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    (-) Ludwik Lyschczok

    Gestorben Nr. 52/1933 in Wieschowa

    w odpowiedzi na: Zimmer #30394
    Jan Proski
    Użytkownik

    Ohne Gewähr!!!
    _____________

    Mathes Zimmer, Freigb: [Freigeborener?] welcher den 7.ten Novbr: [November] im Walde geschb: [gestorben?] befunden [gefunden?] wurde.

    _____________
    Ganze Seite könnte vielleicht mehr aussagen.

    w odpowiedzi na: prośba o odczytanie zawodu (?) zmarłej osoby #30393
    Jan Proski
    Użytkownik

    Wygląda na Schürer [Kesselheizer, palacz kotłowy]

Przeglądajasz 15 wpisów - od 1 do 15 (z 369)