Jan Proski

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 346 do 360 (z 369)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Tłumaczenie z niemieckiego #18124
    Jan Proski
    Użytkownik

    Proszę źle nie myśleć, ale lepiej jest jak się widzi całą stronę. Tu nie powinno się „sknerzyć”.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z Niemieckiego #18097
    Jan Proski
    Użytkownik

    totenschein-akt-zgonu-szultz-.jpg

    Totenschein
    Johann Schulz, Häusler, katholisch,
    ist im Jahre 1831
    Eintausendachthundertdreiunddreißig
    am 28. achtundzwanzigsten Mai
    im Alter von 68 Jahren an den Folgen der Engbrüstigkeit
    gestorben und am 30. Mai 1831
    auf dem hiesigen Kirchhofe
    begraben worden.
    Dies bescheinigt auf Grund des hiesigen pfarramtlichen
    Totenbuches (Jahrg. 1831 Nr. 36)
    Groß Neukirch, den 13.ten Juni 1941
    Das katholische Pfarramt
    (-) Biskun (?)

    Akt zgonu (właściwie odpis, wyciąg)
    Johann Schulz, chałupnik, katolickiego wyznania, zmarł 28.05.1831 w wieku 68 lat wskutek niewydolności płuc i został pochowany na tutejszym cmentarzu dnia 30.05.1831.
    Powyższe zaświadcza się, na podstawie księgi zmarłych (rocznik 1831 Nr. 36) tutejszej kancelarii parafialnej.
    Polska Cerekiew, dnia 13.06.1941
    Katolicka Kancelaria Parafialna
    (-) Biskun (?)

    totenschein-akt-zgonu-szultz-franciszka-.jpg

    Totenschein
    Franziska Schulz, Witwe, katolisch aus
    Poln. Neukirch ist im Jahre 1847
    Eintausendachthundertsiebenundvierzig
    am 15. August fünfzehnten
    im Alter von 70 Jahren an Altersschwäche und Schlag
    gestorben und am 18. August 1847
    auf dem hiesigen Kirchhofe
    begraben worden.
    Dies bescheinigt auf Grund des hiesigen pfarramtlichen Totenbuches (Jahrg. 1847 Nr.61)
    Groß Neukirch, den 13.ten Juni 1941
    Das katholische Pfarramt
    (-) Biskun (?)

    Akt zgonu (właściwie odpis, wyciąg)
    Franziska Schulz, wdowa, katolickiego wyznania z Polskiej Cerekwi, zmarła 15.08.1847 w wieku 70 lat na uwiąd starczy i wskutek udaru / porażenia i została pochowana na tutejszym cmentarzu dnia 18.08.1847.
    Powyższe zaświadcza się, na podstawie księgi zmarłych (rocznik 1847 Nr. 61) tutejszej kancelarii parafialnej.
    Polska Cerekiew, dnia 13.06.1941
    Katolicka Kancelaria Parafialna
    (-) Biskun (?)

    Jan Proski
    Użytkownik

    Den 31. August 1856
    Wurde getauft in der evangelischen Pfarrkirche
    zu Rosenberg ein Mädchen welches in der heiligen
    Taufe die Namen Josepha Susanna erhielt.Das
    selbe wurde geboren den 25.August 1856 …
    den fünf und zwanzigsten August des Jahres Ein
    Tausend acht hundert und Sechs und Fünfzig.
    Vater: Robert Storek Stellenpächter in Lomnitz.
    Mutter: Susanna geboren Baasan.
    Pathen: Carl Baasan Schuhmacher in Rosenberg
    Fritz Schneider Müller in Lomnitz
    Rosalie Jeziorowski Maurersfrau in Lomnitz
    Josepha Baasan Vogtsfrau aus Schönwald.

    31.08.1856
    W ewangelickim kościele parafialnym w Oleśnie ochrzczono urodzoną 25.08.1856 dziewczynkę, której nadano imiona Josepha Susanna.
    Ojciec: Robert Storek dzierżawca gruntu/parceli/działki (to może być chałupnik, zagrodnik albo kmieć) z Łomnicy (Olesno)
    Matka: Susanna z d. Baasan
    Chrzestni / świadkowie: Carl Baasan szewc z Olesna
    Fritz Schneider młynarz z Łomnicy (Olesno)
    Rosalie Jeziorowski żona murarza z Łomnicy (Olesno)
    Josepha Baasan żona sołtysa z Świercze (Olesno)

    w odpowiedzi na: Tajemnicza pieczątka na Akcie małżeństwa #18081
    Jan Proski
    Użytkownik

    1.Ehe geschl. 3.5.41. Dessau
    Tochter Elisabeth W.(?)
    St.A. Dessau Nr. 315/41 (?)

    Pierwsze małżeństwo zawarto 3.5.41. Dessau
    Córka Elisabeth W.(?)
    USC Dessau Nr. 315/41 (?)

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego #18072
    Jan Proski
    Użytkownik

    1897-200-c-opielka-ignacy.jpg

    Nr. 200
    Szarlej, 17.12.1897
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj żona górnika, o znanej tożsamości, Józefa Opielka z d. Opielka, zamieszkała w Szarleju powiat Bytom, i oznajmiła, iż Ignatz Opielka wyznania katolickiego zamieszkały w Szarleju, w wieku 5 miesięcy, urodzony w Szarleju, syn zgłaszającej i jej męża górnika Józefa Opielki zmarł w Szarleju w mieszkaniu jej męża dnia 16.12.1897 o godz. 11:00 przed południem. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Josefa Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 17.12.1897

    1901-131-c-opielka-michal

    Nr. 131
    Szarlej, 16.08.1901
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości, Józefa Opielka z d. Opielka, zamieszkała w Szarleju powiat Bytom, i oznajmiła, iż Michael Opielka wyznania katolickiego zamieszkały w Szarleju, w wieku 1 roku, urodzony w Szarleju, syn zgłaszającej i jej męża górnika Józefa Opielki zmarł w Szarleju w mieszkaniu jej męża dnia 16.08.1901 o godz. 1:00 w nocy. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Josefa Opielka z d. Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 16.08.1901

    1900-165-a-maleska-antoni.jpg

    Nr. 165
    Szarlej, 13.06.1900
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości, pracownik dołowy (śleper) Peter Maleska zamieszkały w Piekarach powiat Bytom, wyznania katolickiego i oznajmił, iż jego żona Agnes Maleska z d. Misch, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Piekarach , w jego mieszkaniu, dnia 12.06.1900 o godz. 4:00 nad ranem urodziła chłopczyka, któremu nadano imiona Anton, Alois. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Peter Maleska. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego w zastępstwie (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 13.06.1900

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego #18051
    Jan Proski
    Użytkownik

    1897-250-a-opielka-ignacy1.jpg

    Nr.250
    Scharley am 07. August 1897.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Bergmann Josef Opiolka, wohnhaft zu Scharley Landkreis Beuthen, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Josefa Opiolka geborenen Opiolka, seiner Ehefrau katholischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Scharley in seiner Wohnung am ein und dreißigsten Juli des Jahres tausend achthundert neunzig und sieben nachmittags um acht Uhr, ein Kind männlichen Geschlechts geboren worden sei, welches die Vornamen Ignatz, Peter erhalten habe. Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde mit seinen Handzeichen versehen. (xxx). Der Standesbeamte. (-)Mika. Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 7-ten August 1897. Der Standesbeamte. (-)…
    Nr. 250
    Szarlej, 07.08.1897
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości, górnik Josef Opiolka, zamieszkały w Szarleju powiat Bytom, wyznania katolickiego, i oznajmił, iż jego żona Josefa Opiolka z d. Opiolka, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Szarleju, w jego mieszkaniu, dnia 31.07.1897 o godz. siódmej po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imiona Ignatz / Peter. Przeczytano na głos, uznano i, z powodu niepiśmienności zgłaszającego, zaopatrzono własnoręcznymi znakami graficznymi (xxx). Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 07.08.1897

    1900-277-a-opielka-michal1.jpg

    Nr.277
    Scharley am 28. September 1900.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Bergmann Josef Opielka, wohnhaft zu Scharley Landkreis Beuthen, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Josefa Opielka geborenen Opielka, seiner Ehefrau katholischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Scharley in seiner Wohnung am fünf und zwanzigsten September des Jahres tausend neunhundert vormittags um fünf Uhr, ein Knabe geboren worden sei und das Kind die Vornamen Michael / Cyprian erhalten habe. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben (-) Josef Opielka. Der Standesbeamte. (-)Mika. Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 28-ten September 1900. Der Standesbeamte. (-)…
    Nr. 277
    Szarlej, 28.09.1900
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości, górnik Josef Opielka, zamieszkały w Szarleju powiat Bytom, wyznania katolickiego, i oznajmił, iż jego żona Josefa Opielka z d. Opielka, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Szarleju, w jego mieszkaniu, dnia 25.09.1900 o godz. piątej rano urodziła chłopczyka, któremu nadano imiona Michael / Cyprian. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Josef Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 28.09.1900

    1905-394-a-opielka-franciszka1.jpg

    Nr.394
    Scharley am 02. October 1905.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, die Frau Josefa Opielka geborene Opielka, wohnhaft in Scharley Kaminerstraße 34, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Anzeigenden selbst, Ehefrau des Invaliden Josef Opielka katholischer Religion, wohnhaft zu Scharley in der Wohnung des Ehemannes am fünf und zwanzigsten September des Jahres tausend neunhundert fünf vormittags um zwei Uhr, ein Mädchen geboren worden sei und das Kind die Vornamen Franciska / Emilie erhalten habe. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben (-) Josefa Opielka geb. Opielka. Der Standesbeamte. (-)Mika. Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 02-ten October 1905. Der Standesbeamte. (-)…
    Nr. 394
    Szarlej, 02.10.1905
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości, Józefa Opielka z d. Opielka, zamieszkała w Szarleju przy ulicy Kamieńskiej 34, wyznania katolickiego, i oznajmiła, iż ona, żona inwalidy Józefa Opielki wyznania katolickiego zamieszkałego w Szarleju, w mieszkaniu męża, dnia 25.09.1905 o godz. drugiej w nocy urodziła dziewczynkę, której nadano imiona Franciska / Emilie. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Josefa Opielka z d. Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 02.10.1905

    w odpowiedzi na: Prośba o prztłumaczenie #18045
    Jan Proski
    Użytkownik

    Nr.18
    Kochlowitz, den 2-ten Februar 1866 ist getraut worden der Junggeselle Franz Sohn des Häuslers Simon Zemla aus Kochlowitz mit der Jungfrau Magdalena Tochter des Bauers Joseph Kołodziej aus Kochlowitz. Der Bräutigam ist 24 Jahre und sie 21 Jahre alt.
    Zg. Bernhard Wilk Häusler, Carl Zemła Häusler.

    Nr.18
    Kochłowice, 02.02.1866
    Kawaler Franciszek, syn chałupnika Simona Zemla z Kochłowic, poślubił pannę Magdalenę, córkę kmiecia Józefa Kołodziej z Kochłowic. Pan młody ma 24 a panna młoda 21 lat.
    Świadkowie: Bernhard Wilk chałupnik i Carl Zemła chałupnik.

    w odpowiedzi na: Niepewności w tłumaczeniach #18044
    Jan Proski
    Użytkownik

    (S)Zandowitz, 4. Juni 1839
    Wurde getraut der Junggeselle Franz Dropala ehelicher Sohn des Johann Dropał(l)a Hammerschmiedes von ..?.. mit der Jungfrau Josepha eheliche Tochter des Simon Kus Häusler von Philipopolis(?).Zg. Franz Duda Scholz(Schulze?) von … und Anton Ziaia Gärtner von Zandowitz.
    Żędowice, 04.06.1839
    Miejscowy proboszcz udzielił ślubu kawalerowi Franciszkowi Dropala(ł)a, ślubnemu synowi Jana Dropały z ..?.. pracującego w kuźni-młotowni, i pannie Józefie, ślubnej córce Szymona Kus chałupnika z Philipopolis(?).
    Świadkowie: Franz Duda sołtys z … i Anton Ziaia zagrodnik z Zandowitz.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego #18043
    Jan Proski
    Użytkownik

    1896-51-a-julia-opielka-1.jpg

    Nr.51
    Scharley am 18. Februar 1896.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Bergmann Josef Opielka, wohnhaft in Scharley Landkreis Beuthen, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Josefa Opielka geborenen Opielka, seiner Ehefrau katholischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Scharley in seiner Wohnung am sechszehnten Februar des Jahres tausend achthundert neunzig und sechs vormittags um sieben Uhr, ein Kind weiblichen Geschlechts geboren worden sei, welches die Vornamen Julie, Marie erhalten habe. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben. (-)Josef Opielka. Der Standesbeamte. (-)Mika. Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 18-ten Februar 1896. Der Standesbeamte. (-)…
    Nr. 51
    Szarlej, 18.02.1896
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości, górnik Josef Opielka, zamieszkały w Szarleju powiat Bytom, wyznania katolickiego, i oznajmił, iż jego żona Josefa Opielka z d. Opielka, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Szarleju, w jego mieszkaniu, dnia 16.02.1896 o godz. siódmej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Julie / Marie. Przeczytano na głos, uznano i podpisano. (-)Josef Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 18.02.1896

    1898-300-a-opielka-jadwiga-1.jpg

    Nr.300
    Scharley am 10. Oktober 1898.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, der Bergmann Josef Opielka, wohnhaft zu Scharley Landkreis Beuthen, katholischer Religion, und zeigte an, daß von der Josefa Opielka geborenen Opielka, seiner Ehefrau katholischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Scharley in seiner Wohnung am sechsten Oktober des Jahres tausend achthundert neunzig und acht vormittags um neun Uhr, ein Kind weiblichen Geschlechts geboren worden sei, welches die Vornamen Hedwig, Wiktoria erhalten habe. Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde mit seinen Handzeichen versehen. (xxx). Der Standesbeamte. (-)Mika. Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 10-ten Oktober 1898. Der Standesbeamte. (-)…
    Nr. 300
    Szarlej, 10.10.1898
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości, górnik Josef Opielka, zamieszkały w Szarleju powiat Bytom, wyznania katolickiego, i oznajmił, iż jego żona Josefa Opielka z d. Opielka, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Szarleju, w jego mieszkaniu, dnia 06.10.1898 o godz. dziewiątej przed południem, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imiona Hedwig / Wiktoria. Przeczytano na głos, uznano i, z powodu niepiśmienności zgłaszającego, zaopatrzono własnoręcznymi znakami graficznymi (xxx). Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 10.10.1898

    1902-85-a-opielka-wiktoria-1.jpg

    Nr.85
    Scharley am 04. März 1902.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, die Hebamme Frau Josefine Drobczyk, wohnhaft zu Scharley Landkreis Beuthen, Religion, und zeigte an, daß von der Josefa Opielka geborenen Opielka, Ehefrau des Bergmanns Josef Opielka, beide katholischer Religion, wohnhaft zu Scharley, zu Scharley in Wohnung des Ehemannes am fünf und zwanzigsten Februar des Jahres tausend neunhundert zwei vormittags um sechs Uhr, ein Mädchen geboren worden sei, und daß das Kind die Vornamen Wiktoria Anastasia erhalten habe. Die Anzeigende erklärte, daß sie bei der Niederkunft der Frau Opielka zugegen gewesen sei. Ein Druckwort gestrichen. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben. (-)Josefine Drobczyk. Der Standesbeamte. (-)Mika. Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 04-ten März 1902. Der Standesbeamte. (-)…
    Nr. 85
    Szarlej, 04.03.1902
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości, położna Josefine Drobczyk, zamieszkała w Szarleju powiat Bytom, i oznajmiła, iż Josefa Opielka z d. Opielka, żona górnika Józef Opielka obydwoje wyznania katolickiego, zamieszkała w Szarleju, w mieszkaniu męża w Szarlej, dnia 25.02.1902 o godz. szóstej rano, urodziła dziewczynkę, której nadano imiona Wiktoria / Anastasia. Zgłaszająca oświadczyła, iż była obecna przy rozwiązaniu. Przeczytano na głos, uznano i podpisano (-)Josefine Drobczyk. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 04.03.1902

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego #18024
    Jan Proski
    Użytkownik

    Nr.182
    Scharley am 23. Mai 1903.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach bekannt, die Hebamme Frau Josefine Drobczyk, wohnhaft in Scharley Landkreis Beuthen, und zeigte an, daß von der Josefa Opielka geborenen Opielka, Ehefrau des Bergmann Josef Opielka, beide katholischer Religion, wohnhaft in Scharley, zu Scharley in der Wohnung des Ehemannes am siebenzehnten Mai des Jahres tausend neunhundert drei vormittags um vier Uhr, ein Mädchen geboren worden sei und daß das Kind die Vornamen Helene Antonie erhalten habe. Die Anzeigende erklärte, daß sie bei der Niederkunft der Opielka zugegen gewesen sei. Ein Druckwort gestrichen. Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben. (-)Josefine Drobczyk. Der Standesbeamte. (-)… . Die Übereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt. Scharley am 23-ten Mai 1903. Der Standesbeamte. (-)…

    Nr. 182
    Szarlej, 23.05.1903
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości, położna Josefine Drobczyk, zamieszkała w Szarleju powiat Bytom i oznajmiła, iż Josefa Opielka urodzona Opielka, żona górnika Josef Opielka, obydwoje wyznania katolickiego, zamieszkała w Szarleju, w mieszkaniu męża w Szarleju, dnia 17.05.1903 o godz. czwartej nad ranem, urodziła dziewczynkę, której nadano imiona Helena / Antonia. Zgłaszająca oznajmiła, iż była obecna przy rozwiązaniu. Skreślono jeden drukowany wyraz. Przeczytano na głos, uznano i podpisano. (-)Josefine Drobczyk. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)… Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 23.05.1903

    Jan Proski
    Użytkownik

    Akty urodzenia bliźniaków (chłopcy)

    210.
    Dnia 18.12.1864 ochrzcił proboszcz Broll syna stolarza Maximiliana Smordzowskiego z Kaminitz i jego żony Ernestiny Lompa, urodzonego 15.12.1864 o godz. 8:15 rano, któremu nadano imię Maximilian.
    Chrzestni: Johann Schittek krawiec z Babinitz i Johanna Nier z Kaminitz.

    211.
    Dnia 18.12.1864 ochrzcił proboszcz Broll syna stolarza Maximiliana Smordzowskiego z Kaminitz i jego żony Ernestiny Lompa, urodzonego 15.12.1864 o godz. 10:00 przed południem, któremu nadano imię Emil.
    Chrzestna: Praxeda Lompa dziewczyna z Szarleja.

    w odpowiedzi na: Niepewności w tłumaczeniach #17945
    Jan Proski
    Użytkownik

    d-c-52-1863-pb.jpg
    Haraschowska, 7-ten,siebenten Januar (miesiąc skreślono)
    Den 4-ten, vierten, Februar starb der Kolonist Philipp Bartodziej. Erben: Barbara Broll, Ehefrau u. Johann 6 J. und Ignatz 3 J. Kinder II Ehefrau u. Franciska Tochter 19 J. aus I-ten Ehe.
    52 Jahre alt.
    Typhus.
    Czwartego lutego zmarł osadnik Philipp Bartodziej. Spadkobiercy: Barbara Broll żona, Johann 6 lat i Ignatz 3 lata z drugiego małżeństwa oraz Franciska córka 19 lat z pierwszego małżeństwa.

    d-a-98-1857-jb.jpg
    Haraschowska den 28-ten Juli. Johann
    Den acht und zwanzigsten Juli wurde dem ..?.. Philipp Bartodziej das von seiner Ehefrau Barbara geb. Broll den 26-ten (sechs u. zwanzig) um 6 U. Ab. geb. Knäblein mit Namen Johann getauft. Pathen: Karl ….?….. , Elisab. Czok Gärtnerin aus Gr. Stanisch.
    Dwudziestego ósmego lipca ochrzczono ..?.. Filipowi Bartodziej chłopczyka, którego urodziła 26.07. o godz.6 wieczorem jego żona Barbara z domu Broll, i nadano mu imię Johann. Chrzestnymi byli: Karl …?… i Elisabeth Czok żona zagrodnika z Groß Stanisch.

    d-a-98-1857-jb1.jpg – podwójny scan, jak wyżej

    d-b-19-1853-pb.jpg
    Den 2. October
    Der Wittwer u. Kolonist Philipp Bartodziej aus Harraschowska mit der Jgfr. Barbara, ältesten Tochter des verst. Einliegers Anton Broll aus Bendawitz. Z. Laurenz Maniera(?) Häusler aus Gr. Stanisch, Anton Ptok Freigärtner aus Skrzy(i)dlowitz.
    Br. 42 – Br.25 J.
    Dnia 02 października
    Wdowiec i osadnik Philipp Bartodziej z Har(r)aschowska z panną Barbara, najstarszą córką zmarłego najemcy mieszkania lokatorskiego Anton Broll z Bendawitz. Świadkowie: Laurenz Maniera(?) z Groß Stanisch i Anton Ptok wolny zagrodnik ze Skrzy(i)dlowitz.
    Pan młody 42 lata
    Panna młoda 25 lat.

    Jan Proski
    Użytkownik

    https://www.familysearch.org/search/catalog/1009044?availability=Family%20History%20Library

    Dzieci Maximiliana Smordzowskiego:
    – Eduard ur.1854
    – Maria ur.1856
    – Maximilian ur.1864
    – Carl. ur. 1866
    – …

    W tych latach mieli jeszcze dzieci Carl Smordzowski i Heinrich Smordzowski (być może pokrewieństwo Maximiliana). Przyjemnego układania schematu.

    „Nie rób drugiego kroku, jeśli nie jesteś pewny, że po pierwszym stoisz na solidnym fundamencie”

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie zdania (j.niem.) #17942
    Jan Proski
    Użytkownik

    … zuletzt verheiratet gewesen mit dem …

    … jej ostatnim mężem był …

    w odpowiedzi na: Niepewności w tłumaczeniach #17934
    Jan Proski
    Użytkownik

    Ja bym powiedział, że to jest/było odwrotnie. To polskie nazwiska, np. Pawlica przystosowano do pisowni niemieckiej.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 346 do 360 (z 369)