Jan Proski
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
Jan Proski
UżytkownikPozwalam sobie rozwinąć tekst okibara, jako że chciałeś przetłumaczenie. Może się przydać, albo i nie.
Nuesiedel, dnia 20. maja 1940 roku.
Dożywotnik Josef Czisch, wdowiec, katolickiego wyznania, zamieszkały w Kreuzlinden, zmarł w swoim mieszkaniu, dnia 6. marca 1926 roku o godz. 11 _ minut.
Zmarły urodził się 1. marca 1846 roku w Kreuzlinden.
Ojciec: krawiec Johann Czisch, ostatnio zamieszkały w Kreuzlinden
Matka: Barbara Czisch, z domu Gorzolla, ostatnio zamieszkała w Kreuzlinden
Zmarły był ożeniony z Marianna Czisch, z domu Bernais.Wpisu dokonano na podstawie ustnego oświadczenia żony rolnika, Albertiny Wollny, z domu Czisch, z Kreuzlinden.
„W oparciu o zezwolenie urzędu nadzorczergo dokonano nowego wpisu, w miejsce niewłaściwego wpisu numer 12, w wykazie zmarłych z roku 1926“. Zgłaszająca jest osobą znaną, a o tym przypadku śmiertelnym wie z własnej wiedzy.Przeczytano na głos, uznano i podpisano
(-) Albertine Wollny, z domu CzischPotwierdza się zgodność
z księgą pierwotną
Neusiedel, dnia 20.5.1940
Urzędnik USC
(-) HerinkPrzyczyna śmierci: uwiąd starczy.
Zmarły zawarł związek małżeński dnia ___ w roku 1871 w Kreuzlinden
28 marca 2019 o 08:17 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzin z j. niemieckiego #18248Jan Proski
UżytkownikFranzka Mathysek.
Tu byłem za szybki. Ten skrót Bergm. może też oznaczać -żona górnika- (Bergmannsfrau)27 marca 2019 o 15:15 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzin z j. niemieckiego #18244Jan Proski
UżytkownikZałącznik
Attachments:
23 marca 2019 o 12:45 w odpowiedzi na: Prośba przetłumaczenie skanu z księgi chrztów z 1853 i 1854 roku #18233Jan Proski
Użytkownikakt-chrztu-1.jpg
25.kwietnia 1853
W kościele St.Corpus Christi w Oleśnie ochrzczono dziewczynkę, której nadano przy chrzcie świętym imiona Johanna Maria. Ochrzczona urodziła się w Łomnicy (Olesno) dnia 19. kwietnia 1853 roku.
Ojciec: Robert Storek, wolny, średniorolny chłop z Łomnicy
Matka: Susanna z d. Baasan
Chrzestni: – Carl Baasan szewc z Olesna
– Carl Nowak chałupnik z Radłowa
– żona wynajmującego mieszkanie [lokatora] Josepha Baasan z Świercze.2-akt-chrztu.jpg
21.maja 1854
W ewangelickim kościele parafialnym w Oleśnie ochrzczono dziewczynkę, której nadano przy chrzcie świętym imiona Maria Josepha. Ochrzczona urodziła się w Łomnicy dnia 14.maja 1854 roku.
Ojciec: Robert Storek chałupnik z Łomnicy
Matka: Susanna z d. Baasan
Chrzestni: – młynarz Fritz Schneider z Łomnicy
– czeladnik kowalski [wyroby, produkty z blachy miedzianej] Carl Reuhett(?) z Olesna
– czeladnik szewski Carl Baasan z Olesna
– Josepha Baasan z ŚwierczeJan Proski
UżytkownikZałącznik
Attachments:
Jan Proski
UżytkownikTeksty w załączniku
Jan Proski
UżytkownikWpisało się pod wczorajszą datą. Naturalnie „samo się zrobiło”.
Jan Proski
UżytkownikProszę bardzo.
Attachments:
Jan Proski
UżytkownikPozycja 149 też?
Jan Proski
UżytkownikDotyczy Karla Pajonka
Bardzo mi przykro Panie Adamie, że „wysyłam” Pana do Cesartswa Austro-Węgierskiego.
Przyjrzałem się jeszcze raz temu wyrazowi i niestety ja tam widzę Oesterreich albo przy odrobinie fantazji Oschterreich (ta pisownia jest też spotykana regionalnie).
Może specjaliści w Forum, do których ja się nie zaliczam, znajdą rozwiązanie tego problemu.Pozdrawiam
18 marca 2019 o 12:00 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa z języka niemieckiego #18188Jan Proski
UżytkownikZgodnie z życzeniem
Attachments:
Jan Proski
UżytkownikZałącznik poniżej.
Niestety trochę brakuje, może ktoś uzupełni.15 marca 2019 o 14:23 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa z języka niemieckiego #18170Jan Proski
UżytkownikZałącznik poniżej
Attachments:
Jan Proski
Użytkownik1. Mateusz Zyzik
Rogolowietz, den 23. Februar 1822; Mathias
Ist dem Einlieger Walentin Zyzik von seinem Weibe Margareth geb. God am 23. um 3 Uhr abends ein Knabe geboren und Mathias getauft. Taufzeugen: Gregor Schwiezy Häusler aus Rogolowietz, Walek Moczny Colonist aus Harraschowska.
Rogolowietz, dnia 23.02.1822; Maciej(!)
Ochrzczono syna najemcy mieszkania Walentin Zyzik, którego urodziła jego żona Margareth z d. God dnia 23 lutego o godz. 3:00 w nocy. Chrzestni: Gregor Schwiezy chałupnik z Rogolowietz, Walek Moczny osadnik z Harraschowska2. Franciszka Strzelczyk
Colonowska, den 19. Mayus 1824; Francisca +19.VI(?).1892
Ist dem Einlieger Anton Strzelczyk von seinem Weibe Sophia geboren Pawlicza ein Mägdlein geboren und Francisca getauft worden. T:Z: Madlena Zmiezkol(ł?) Einliegerin aus Bzinitzka, Jaś God Einlieger aus Fossowska.
Colonowska, dnia 19.05.1824; Francisca, zmarła 19.czerwca(?).1892
Ochrzczono córkę najemcy mieszkania Anton Strzelczyk, którą urodziła jego żona Sophia z d. Pawlicza. Chrzestni: Madlena Zmiezkol(ł?) z Bzinitzka, Jaś God z Fossowska, obydwoje najemcy mieszkania.3. Spałek
Den 22.ten (zweiundzwanzigsten) Februar 1859 cop. Kahl den ehr- und tugendsamen Hüttenmann Anton, Sohn des Häuslers Franz Spałek aus Bendawitz, mit der ehr- und tugendsamen Franciska Tochter des Häuslers Franz Szaffarz aus Kl.Stanisch.
…(?)
Testes: Bauer Barthol. Cupała aus Kl. Stanisch, Häusler Barthol. Dryja(?) aus Bendawitz.
(?Proboszcz, duchowny?) Kahl udzielił dnia 22.02.1859 ślubu czcigodnemu, pełnemu cnót hutnikowi imieniem Anton, synowi chałupnika Franz Spałek z Bendawitz i czcigodnej, pełnej cnót Franciszce, córce chałupnika Franz Szaffarz z Klein Stanisch.
….(?)
Świadkowie: kmieć Bartholomäus Cupała z Klein Stanisch, chałupnik Bartholomäus Dryja(?) z Bendawitz.4. Zyzik
den 15. August 1848
Der Junggeselle Mathias 2. Sohn des Frischers(*) Valentin Zyzyk aus Rogolowietz mit der Jungfrau Francisca, ältesten Tochter des verst. Einliegers Anton Strzelczyk aus Colonnowska. Zeuge: Mathias Mosck (Mosch?) Frischer(*) aus Bzinicka
Das Alter der Brautleute: Bräutigam 26, Braut 24 Jahre.
Kawaler Maciej, drugi syn hutnika(*) Valentin Zyzyk z Rogolowietz z panną Francisca najstarszą córką zmarłego najemcy mieszkania Anton Strzelczyk z Colonnowska. Świadek: Mathias Mosck (Mosch?) hutnik.
Wiek nowożeńców: pan młody 26, panna młoda 24 lata.* Frischer: hutnik zatrudniony przy procesie utleniania surówki
Jan Proski
Użytkownikslub-schillaj-czock-1898r.jpg
Chropaczow am ersten
October tausend acht hundert neunzig und acht.
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, zum
Zweck der Eheschließung:
1. der ledige Hüttenarbeiter Joseph Johann
Schillaj
der Persönlichkeit nach durch den persönlich bekannten Wächter
Franz Dragon von hier anerkannt,
katholischer Religion, geboren den sechszehnten
Dezember des Jahres tausend acht hundert
siebenzig und zwei zu Godullahütte
wohnhaft zu Godulla-
hütte
Sohn des Hütteninvaliden Joseph Schillaj
und dessen Ehefrau Veronica geborenen
Kulka, beide wohnhaft
zu Godullahütte
2. die unverehelichte Grubenarbeiterin
Marie Pauline Czock
der Persönlichkeit nach durch den persönlich bekannten Wächter
Franz Dragon von hier anerkannt,
katholischer Religion, geboren den sechsten
Juni des Jahres tausend acht hundert
achtzig und eins zu Chropaczow
Tochter des Grubeninvaliden Ludwig Czock
und dessen Ehefrau Pauline geborenen
Rocznik beide wohnhaft
zu Chropaczow.Als Zeugen zugezogen und erschienen:
3. der Wächter Franz Dragon
der Persönlichkeit nach
bekannt,
achtundfünfzig Jahre alt, wohnhaft zu Chropaczow
4. der Bergmann Aleksander Kulka
der Persönlichkeit nach durch den persönlich bekannten
Wächter Franz Dragon von hier anerkannt,
sechsundvierzig Jahre alt, wohnhaft zu Chropaczow.
.
.
.
Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde
vom Zeugen Franz Dragon mit Handzeichen
versehen. Joseph Schillaj
Marie Schillaj geborene Czok
x x x Aleksander KulkaChropaczów 01.10 1898
Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. samotny, pracownik hutniczy Joseph Johann Schillaj, którego tożsamość potwierdził
znany osobiście urządnikowi Wächter(*) Franz Dragon tu mieszkający, wyznania
katolickiego, urodzony 16.12.1872 w Goduli, tamże zamieszkały, syn inwalidy hutniczego
Joseph Schillaj i jego małżonki Veronica z d. Kulka, obydwoje zamieszkali w Goduli.
2. niezamężna pracowniczka kopalniana Marie Pauline Czock, której tożsamość potwierdził
znany osobiście urządnikowi Wächter(*) Franz Dragon tu mieszkający, wyznania
katolickiego, urodzona 06.06.1881 w Chropaczowie, córka inwalidy górniczego Ludwig
Czock i jego małżonki Pauline z d. Rocznik, obydwoje zamieszkali w Chropaczowie.
świadkami byli:
3. Wächter(*) Franz Dragon, znany osobiście urzędnikowi, 58 lat zamieszkały w
Chropaczowie
4. górnik Aleksander Kulka, którego tożsamość potwierdził znany osobiście urządnikowi
Wächter(*) Franz Dragon tu mieszkający, 46 lat z Chropaczowa.
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z
osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza
ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano na głos, uznano i z powodu niepiśmiennictwa świadka Franz Dragon zaopatrzono własnoręcznymi znakami graficznymi.
– Pozostali uczestnicy podpisali własnoręcznie. –* strażnik albo dozorca albo pracownik zajmujący się utrzymaniem w ruchu, naprawą lub też konserwacją maszyn i urządzeń jak również różnych objektów produkcyjnych
-
AutorWpisy







