Pyjter
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
12 sierpnia 2019 o 17:49 w odpowiedzi na: Prośba o pomoc w ustaleniu informacji jaka to była miejscowość. #19055
Pyjter
UżytkownikTrudno mi odniesc sie do Panskiej hipotezy jako ze nic mi o rodzinie Fikus niewiadomo. Obawiam sie jednak ze laczenie Schwennwitz z Bawiaria prowadzi donikad. Ten fabrykant z norymbeskiego spisu figuruje w dziale : Zugekommene Fremde ( Przybysze ) razem z kilkudziesiecioma innymi osobami z terenu calych owczesnych Niemiec ( Deutsche Bund czyli Austria dodatkowo ) .
W ” Opisie Slaska ” Adama Weigela z roku 1804 znajdujemy natomiast Schwinwitz jako druga nazwe Schwinowitz .
Co jednakze rowniez nie rozwiewa naszych watpliwosci…11 sierpnia 2019 o 20:52 w odpowiedzi na: Prośba o pomoc w ustaleniu informacji jaka to była miejscowość. #19051Pyjter
UżytkownikOczywiscie nazwa miejscowesci mogla zostac blednie napisana. Przy okazji – podany przez Pana zalacznik nie jest pisany ani kurrentem ani sütterlinem ani tez jakimkolwiek innym ” pismem niemieckim ” ale alfabetem lacinskim.
W wykazie inteligencji miasta Nürnberg z roku 1828 jest wyszczegolniony niejaki fabrykant Eberrt ze Schwennwitz.
Niestety nic blizszego nie podano …10 sierpnia 2019 o 21:42 w odpowiedzi na: Prośba o pomoc w ustaleniu informacji jaka to była miejscowość. #19046Pyjter
UżytkownikHm , problem w tym ze ten wpis jest bardzo wyrazny i zaden sposob nie przipomina Schwinowitz !
Ciekawe czy byl podany Kreis ?
Schwinowitz nie mialy swojego Standesamtu , wpisow dokonywano w Tworogu .
Masz racje ze caly akt jest bardziej przejrzysty .Pyjter
UżytkownikMoze podaj Twoj adres ( o ile nie masz nic przeciwko ) a ja napisze do Ciebie.
Pyjter
UżytkownikHm , a zaloncznika nima ?
Pyjter
UżytkownikPozwole sobie dadac mala poprawke – nie ” meiner ” czyli mojej ale „seiner ” czyli jego Ehefrau …
Pyjter
UżytkownikBudkowitz . Wlasciwie Alt Budkowitz Kreis Oppeln .Dzis Stare Budkowice
Pyjter
UżytkownikHallo Ralf ,
Schrift geht einigermaßen noch , Problem ist die Qualität , besonders wenn man die Datei vergrößern will …
Vielleicht kannst du eine grössere Datei schicken ?
Gruß von PyjterPyjter
UżytkownikHallo Ralf, ich traue mich wieder obwohl die Urkunde ist für mich kaum lesbar ! Ehrlich gesagt bin gar nicht sicher ob es alles so stimmt was ich Dir schreibe …
Mokra, Antoni Sta/m/porek
Ort : Odrowaz am 08.04.1838/?/ um 10.00
Vater Stanislaw Staporek aus Mokra , 35 Jahre alt in Anwesenheit von Wincenty …. und Filip Zasada aus Mokra , 40 Jahre alt
Mutter Anastazja Bieb… 23 Jahre alt
Knabe namens Antoni geboren zu Mokra am 07.04.1838
Paten : Wawrzeniec Dabrowski und Mariana ….
Pfarrer BajorkiewiczEs tut mir Leid , vielleicht hilft noch Jemand…
PyjterPyjter
UżytkownikDas Dorf heißt natürlich Niewachlow / und nicht Niewlachow , Sorry /, heute Teil von Stadt Kielce.
Pyjter
UżytkownikHallo Ralf,
bei den polnischen Urkunden kann ich / oder auch die andere Kollegen wie ich glaube / helfen .Handgeschriebene Alt-russisch ist leider nicht meine Stärke !
Schöne Grüße
PyjterPyjter
UżytkownikHallo Ralf ,
Die wichtigste Informationen :
Ort : Kielce 25.11.1844 um 8.00
Zeugen : Stanislaw Wroblewski und Mikolaj Szrek , beide 40 Jahre alt , Bauern von Dorf Niewachlow
Kirchliche Trauung von Franciszek Galeziowski , 33 Jahre alt aus Niewlachow, Sohn der verstorbenen Eheleute Franciszek und Magdalena geb. Kaczorowski , Bauernfamilie aus Niewlachow .
Und Jungfrau Katarzyna Proboszcz , 18 Jahre alt , geboren in Niewlachow als Tochter von Jan und Maryanna geb. Pawlowski , Bauernfamilie in Niewlachow .
Vor dem Trauung dreimalige Aufgebot in hiesiger Kirche und mündliche Erlaubnis von Eltern der Braut. Gelesen und weil die Brautleute nicht schreiben könnten , nur von dem Schreiber unterschrieben.
Grüße
PyjterPyjter
UżytkownikHallo ,
Schlepper jest najnizsza pozycja w gorniczej hierarchii . Polski odpowiednik to ladowacz
Jezyk slaski przejal z niemieckiego okreslenia poszczegolnych funkcji gorniczego rzemiosla : Sleper / Schlepper / , Hajer / Hauer /, Oberhajer / Oberhauer / , Sztajger / Steiger / , Obersztajger / Obersteiger / .
Po polsku Ladowacz badz Pomocnik / Gornik / Nadgornik / Sztygar.
Schleppen znaczy ciagnac cos, taszczyc, holowac itp
Mozna sobie wyobrazic ze sto lat temu byla to ciezka harowa …
PyjterPyjter
UżytkownikSERAFIN kann ich nicht sehen , nur die erste Teil ist lesbar : Sie hat den Josef ….. geheiratet , dann Datum und ganz am Ende glaube ich BYTOM zu sehen aber sicher bin ich nicht
Pyjter
UżytkownikHallo Andreas ,
die von Dir genannte Familienamen gibt’s tatsächlich in Oberschlesien seit Hunderten von Jahren !
Rybna und Piassetzna / Heute Strzybnica / sind auf den Seiten von Sillius Radicum sehr gut dokumentiert und auf dieser Weiße könnten wir beide , wie ich sehe , bis Mitte des XVII Jahrhunderts kommen !
Vielleich könnte ich Dir behilflich sein ? In diesen Fall bräuchte ich Deine Adresse.
Schöne Grüße
Pyjter -
AutorWpisy


