Pyjter

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 556 do 570 (z 635)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu małżeństwa z niemieckiego #19623
    Pyjter
    Użytkownik

    Skrotowo :

    Hohenlohehütte ( Welnowiec ) 30 lipca 1906 : kawaler Anton Sylvester Laube , sleper , religii katolickiej , ur.31 Grudnia 1882 w Rudzie , zamieszkaly we Bittkow , syn gornika Friedrich Laube i jego zony Johanna Kasanky ( oboje zmarli ) ostatnio zamieszkalych w Rudzie.
    Panna Franziska Wittek , robotnica kopalniana , religii katolickiej , ur. 4 marca 1883 we Bittkow , zamieszkala we Bittkow , corka lepra Franza Wittek( zmarl , ostatnio zamieszkaly w Bittkow ) i jego zony Marthy z domu Gorzawsky obecnie mieszkającej w Bittkow
    Swiadkowie : Simon Schweinoch , parobek, 33 lata , zamieszkaly Bittkow oraz inwalida Julius Gorzawsky , 53 lata , zamieszkaly we Maczeikowitz

    w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu #19613
    Pyjter
    Użytkownik

    Pokrotce :
    Murarz hutniczy Joseph Weiss , rozpoznany na podstawie aktu urodzenia , zamieszkaly w Swietochlowicach przy u. Kolejowej 19 ( Eisenbahnstraße ) zgłasza iż Franz Weiss , syn jego i jego zony Agnes z domu Suchon , zmarl w wieku 1 roku i 3 miesiecy w Swietochlowicach ( gmina ) w tym mieszkaniu dnia 21 Stycznia roku 1911 o godzinie pol do dziesiatej wieczorem

    w odpowiedzi na: prośba o tlumaczenie – urodzenie Maria Auer, Znojmo #19612
    Pyjter
    Użytkownik

    Hallo Iwona ,prosze bardzo ! Niestety umknal mej uwadze dopisek pod zapisem glownym ( mylnie potraktowalem go jako nastepny zapis a jest bardzo wazny ) :

    Rubryka Rodzice :
    Matka : Ten zapis zostaje usunięty . Zapisano : Agnes , corka ( + czyli zmarłego ) Wenzla Chroupek , Ausgedinger z Damsschitz oraz jego zony (+) Kathariny z domu Ingerle (?) z Kalitz
    Przepraszam i pozdrawiam
    Pyjter

    w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu #19608
    Pyjter
    Użytkownik

    Adnotacja dotyczy tragicznego wydarzenia ale jako ze uplynelo juz prawie 150 lat to mysle ze nie masz nic pzeciwko tlumaczeniu na ogolnym forum :
    Adnotacja na marginesie u gory aktu :

    W dniu 28 Czerwca 1888 powiesił sie w Lasku Kokottek kolo Rudy mężczyzna, którego nazwisko jak jakiekolwiek inne dane personalne nie sa znane. Zapisano na podstawie powiadomienia Krolewskiej Prokuratury w Gliwicach z dnia 29 Czerwca StA . V 5301

    Adnotacja na marginesie ponizej :

    W osobie powieszonego rozpoznano gornika Friedrich Laube z Carls Colonie ( prawdopodobnie chodzi tu o kolonie Carl Emanuel w Rudzie ) , 57 lat , religii katolickiej , męża Johanny z domu Kassanke . Pozostałe stosunki rodzinne sa nieznane i niemożliwe do ustalenia.

    w odpowiedzi na: prośba o tlumaczenie – urodzenie Maria Auer, Znojmo #19605
    Pyjter
    Użytkownik

    Rubryka pierwsza : Czas porodu , miesiąc i dzien chrztu – urodzona 2 , ochrzczona 3 Marca. Dominik Großmann ( przypuszczalnie nazwisko księdza )
    Rubryka 2 : Numer domu – 25
    Rubryka 3 : Imiona ochrzczonego/ej – Maria . Akuszerka Anna Prochazka ze Kukrowitz 20
    Dziecko ślubne płci żeńskiej
    Ojciec : Jakob Auer , Tagelöhner (pracownik dorywczy oplacany za dniowke ) ze Kukrowitz , obecnie tutaj ( czyli w Znaim ) , syn Martina Auera , Ausgedingera z Kukrowitz ( Ausgedinger to austriackie okreslenie na kogos kto miał prawnie zagwarantowana wymowę czyli nie tylko prawo mieszkania do śmierci ale także niejaka opiekę ) i jego zony Anny z domu Maresch
    Matka : Agnes Chrupek (?), corka Wenzla Chrupek(?) , Ausgedingera z Damschitz i jego zony Theresia z domu Kisling
    Oboje religii katolickiej
    Ojcowie chrzestni , nazwiska i stan : Karl Grinz (?) Hafnermeister czyli mistrz budowy piecow kachlowych ze Meispitz i jego zona Wiktoria

    w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia #19588
    Pyjter
    Użytkownik

    Drogi kolego, co do form gramatycznych to zapewniam cie ze pomimo twoich obiekcji wpis : Elisabeth Wittek verehelichte Franz Weiß byl 150 lat temu calkowicie poprawny. Zachecam do wrzucenia tej konstrukcji na Google i zapoznania sie ze starymi tekstami gdzie nagminnie wystepuje !
    Zachecam rowniez do przejrzenia jakiejs gornoslaskiej ksiazki adresowej z czasow pruskich ( tym bardziej ,ze jak sam piszesz , nieznasz tego regionu ) , np. dotyczacej powiatu pszczynskiego w roku 1906 . Jak ci zapewne wiadomo byl to najbardziej ” polski ” region Slaska w tamtych czasach. Znajdziesz tam nazwiska przedstawicieli owczesnego ” establiszmentu ” miasta i wsi. Zdecydowana wiekszosc nosi swojsko brzmiace nazwiska , Müllerow,Schmidtow i Braunow jak na lekarstwo.
    Interesujacy nas temat urzednikow USC tez jest ciekawy : nazywaja sie przewaznie Zielinsky , Mucha , Pollotzek badz Markieffka .
    Czy to sa ci zlosliwi Prusacy ?
    Co do formy nazwiska Weiss to jak sam przyznajesz , Prusak nie jest do konca pewny czy ma je zniemczac czy nie… Raz pisze je z lterka a , raz zas poprawnie z literka e w srodku.
    Chyba ze byl analfabeta , jak to Prusacy , nie ?

    w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia #19585
    Pyjter
    Użytkownik

    Ja , czasami ta urzyndniczo nonszalancja , zeby niypedziec arogancja je pieronym wkurzajonco ! Niychca tu sie bawic we psychologa – amatora ale mysla ze niy byla tu bez znaczynio wlasnie ta szczegolno sytuacjo biurokratycznego poczucio wyzszosci , ugruntowano czynsto analfabetyzmym petyntow , kompletnie potraconych w momyncie zetkniyncio sie ze urzyndowom wladzom …
    Zresztom podobnie bylo ze wpisami do ksiong parafialnych. Zodyn mi niypowie ze wpisujonc piync wyrazow farorz musiol uzywac skrotow !!!

    w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia #19582
    Pyjter
    Użytkownik

    No coz ,domniemania czy ten pruski urzednik byl pelnym albo tylko troszke analfabeta pozostawiam w kategorii zartu …
    Trudno oczekiwac by 150 lat temu formy gramatyczne calkowicie pokrywaly sie z dzisiaj stosowanymi – obojetnie w jakim jezyku.
    Dlatego tez zapis : Sohn der unverehelichten Elisabeth Wittek , jetzt verehelichten Franz Weiß jest z perspektywy historycznej jak najbardziej poprawny !
    Po polsku powiedzielibysmy : Syn niezameznej Elisabeth Wittek , aktualnie malzonki Franza Weißa

    w odpowiedzi na: Polegli żołnierze Wechrmachtu #19285
    Pyjter
    Użytkownik

    No coz , czegos takiego jak projekt dotyczacy zolnierzy I WS niestety nie ma !
    Jedynym pewnym zrodlem jest Deutsche Dienstelle ( WASt ) w Berlinie ktore posiada kilkanascie milionow akt osobowych bylych czlonkjow Wehrmachtu . Problem : trzeba zlozyc wniosek , czekac , zaplacic ( teraz chyba juz 20 € ) . Oprocz tego mozesz miec trudnosci bo ujek to nie krewny w linii prostej a po przeroznych skandalach manipulowania informacjami w Polsce zaostrzono przepisy ich udzielania.
    Nst pewnym zrodlem jest Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge opiekujacy sie grobami poleglych zolnierzy na calym swiecie.Problem : wyszukiwarka od pewnego czasu nie podaje konkretnych danych , trzeba skladac wniosek.Volksbund cierpi na niedofinansowanie . W moim przypadku po uiszczeniu datku 10 € otrzymalem info z dokladnymi danymi i nawet zdjeciem grobu.
    Jest jeszcze kilka prywatnych projektow dotyczacych tego tematu ale musialbys podac nazwisko i imie ujka i przy ogromnej dozie szczescia moze udalo by sie go znalezc !

    w odpowiedzi na: Volkslista Górny Śląska #19270
    Pyjter
    Użytkownik

    Moze byc ze sa prawdziwe. Zakres pytan pokrywa sie z tym co wynotowalem. Te kwestionariusze sa graficznie duzo bardziej nowoczesne, ze tak powiem …Ale moze dlatego ze dotycza Stadtkreis Kattowitz – Powiatu Miejskiego duzego miasta.

    w odpowiedzi na: Volkslista Górny Śląska #19262
    Pyjter
    Użytkownik

    Temat DVL byl zawsze tematem drazliwym ( i takim tez z przeroznych wzgledow pozostanie ) dlatego zaskoczyla mnie informacja na stronie Archiwum Katowice o mozliwosci otrzymania materialow na ten temat.
    Oczywiscie po zlozeniu wniosku nic wiecej oprocz standartowego ” nic nie znaleziono ” nie otrzymalem .
    Swoja droga jestem ciekawy czy ktos z forumowiczow jakiekolwiek materialy na ten temaz z AP juz otrzymal ?
    Sama DVL , sposob jej przydzielania , wnioski ktore trzeba bylo wypelnic, sprawa dobrowolnosci – wszystko to obroslo w mity i legendy …
    Moge ci pomoc jezeli chodzi o , jak piszesz , ankiete do wypelnienia w celu otrzymania DVL . Zdarzylo mi sie takowe widziec i cos tam sobie wynotowac .
    W powiatach znajdowaly sie odpowiednie urzedy gdzie skladalo sie tzw. Fragebogen zur Ermittlung der deutschen Volkszugehörigkeit czyli kwestionariusz do okreslenia niemieckiej przynaleznosi narodowej.
    Dane osobowe : imie,nazwisko,miejsce i data urodzenia ,miejsce zamieszkania w roku 1918 , w roku 1932 i w roku 1939, stan cywilny , dane osobowe ewentualnego malzonka itp.Dane osobowe rodzicow i dziadkow skladajacego wniosek .
    Wyznanie . Ewentualni czlonkowie rodziny wyznania mojzeszowego . Pouczenie o przymusie skladania tej informacji w najlepszej wierze i zgodnie z prawda.
    Obywatelstwo w przeddzien II WS . Zawod aktualny i zawod przed II WS . Miejsca pracy.Jezyk ojczysty ( niemiecki , polski , czeski ). Jezyki obce ( niemiecki , polski , czeski ).Wyksztalcenie ( szkola niemiecka , szkola polska , jak dlugo i kiedy ) .
    Pytanie o przynaleznosc do polskich partii czy organizacji .Pytanie o odznaczenia ( niemieckie , austro-wegierskie , czeskie , polskie ). Pytanie o przesladowania na wskutek przynaleznosci do niemieckiej grupy narodowosciowej ( deutsche Volkszugehörigkeit ).

    To tyle jesli idzie o sama ankiete . To mam wynotowane. Nie jestem juz pewien czy nie trzeba bylo dodatkowo podawac informacji o ewentualnej dzialolnosci w przedwojennych organizacjach mniejszosci niemieckiej , uczeszczania dzieci do szkol dla mniejszosci niemieckiej , jezyka uzywanego w domu itp itd.

    w odpowiedzi na: Pomoc w tłumaczeniu! #19174
    Pyjter
    Użytkownik

    Zawod to wg mnie Portier , drugi swiadek Katharina Krantzik , przyczyna smierci :
    ” in der Hedwigswunschgrube verunglückt ” czyli ulegl wypadkowi w kopalni o nazwie Zyczenie Jadwigi . Wikipedia pisze ze byla to pozniejsza Kop. Pstrowski w Zabrzu.
    Ten dwuliterkowy skrot jest zagadkowy , moze jeszcze ktos wpadnie na to …

    Pyjter
    Użytkownik

    Dwie male uwagi: Tlumaczenie wyrazu Schlepper jako wozak moze blednie sugerowac iz powyzszy mial do czynienia z konmi i wozem . Tymczasem byl to zawod gorniczy – to co Hauer ( Hajer ) wyrabal musial ww Schlepper ( Sleper ) na wlasnym puklu za pomoca tzw trogow przetransportowac do wozka ktory to byl przez niego wlasnorecznie pchany badz ciagniety.
    Stellenbesitzer ( doslownie posiadacz szteli ) jest okresleniem ogolnym i moze dotyczyc wlasciwie kazdego , od Wolnego Chlopa do Chalupnika.

    Pyjter
    Użytkownik

    No ja , mysla ze Andrzej ( jak zawsze ) mo recht !
    Argument z matka jest nie do przebicia !
    Poza tym jeszcze maly ale moze znaczacy szczegol . W historii nazwy tej miejscowosci pojawia sie wczesniej forma Schenewitz …

    Pyjter
    Użytkownik

    W polowie XVIII w Pawlowitz Kreis Tost Gleiwitz zyli ludzie o nazwisku Fikus . A to juz tylko krok do Swiniowic …

Przeglądajasz 15 wpisów - od 556 do 570 (z 635)