Pyjter
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
18 listopada 2024 o 11:57 w odpowiedzi na: Prośba o odszyfrowanie i przetłumaczenie aktu urodzenia #43096
Pyjter
UżytkownikDomin – Dominka, Niesłony – Niesłonionka, Krol – Krolka, Pomykoł – Pomykołka. Wszystko to typowe dla Górnego Śląska formy. Jak również Bienek – Bienkowo, ale już zona Bijoka to Bijoczka… A Cwołka to Cwołczyno.
Niektóre z tych końcówek zachowały się do dzisiaj, szczególnie w lokalnych środowiskach.
I jeszcze jedno. Pani Aleksandro, nie ma czegoś takiego jak Opolszczyzna. Co gorsza, gdyby nawet przyjąć wymysły polskich naprawiaczy historii i udawać ze jest, to i tak jest to Górny Śląsk, taki sam jak Zbrosławice i Katowice.
Z Opolszczyzny na Śląsk… Dobrze ze Maciei (skłaniam się do interpretacji pana Stefana) Syga tego nie słyszy…
Pozdrawiam
Pyjter17 listopada 2024 o 21:13 w odpowiedzi na: Prośba o odszyfrowanie i przetłumaczenie aktu urodzenia #43088Pyjter
UżytkownikPrzepraszam, nazwisko ojca to nie Styga (literowka) ale Syga.
17 listopada 2024 o 21:10 w odpowiedzi na: Prośba o odszyfrowanie i przetłumaczenie aktu urodzenia #43087Pyjter
UżytkownikSzanowna pani Aleksandro.
Staram się tłumaczyć na bieżąco bo sam wiem jak to jest kiedy komuś udaje się znaleźć długo poszukiwany dokument ale nie wiadomo dokładnie o co w nim idzie!
Czasami jednak (pochlebiam sobie ze rzadko) mam problemy z tekstem a nie chce nic zmyślać.
W przypadku aktu urodzenia Marii Szyga tez pojawiły się problemy. Nie umiem na sto procent odcyfrować imienia ojca i jeszcze kilku detali. Ale staram się jak mogę:
Wg mnie jest zapisane ze w Kamieniz (?) w styczniu 1824 polgospodarzowi … Styka zona Rozalio Niesłonionka urodziła (prawdopodobnie 30 poprzedniego miesiąca) córkę która została przez farorza o nazwisku Pompa ochrzczona dnia 1 stycznia i opatrzona imieniem Maryanna. Chrzestnymi byli Rozalia Baucin (?) pokojowka z Rosemberg (?) , Adam Krafczyk z Hudoba i Zofio Dominka.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikMit großer Wahrscheinlichkeit hat die Familie die DVL 3 gehabt. Also „Deutsche mit deutscher Staatsangehörigkeit auf Widerruf“.
Ich fürchte aber dass es keine reale Möglichkeit gibt dies zu prüfen!
Schöne Grüße
Pyjter13 listopada 2024 o 14:40 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie z języka niemieckiego do p. Pyjter #43059Pyjter
Użytkownik3 luty 1835
Kawaler Anton Grabiensky z Groß Paniow, parobek, 23 lata, oraz panna Franciszka Gwość, właściwie Pelka, córka zagrodnika Johanna Pelka, 23 lata . świadkowie: Franz Polednik z Groß Paniow i gospodarz Clemens Widuch z Preiswitz.
Podwójne nazwiska czasami się zdarzały. Niekiedy były to przezwiska (może w tym wypadku gwóźdź ?). W 1811 roku Johann (jeszcze Gwozdz) określony jest jako gospodarz (rolnik – Ackerbauer) a w roku 1835 (już Pelka) już tylko jako zagrodnik a właściwie jako ktoś pomiędzy zagrodnikiem a parobkiem dworskim (Dreschgärtner).
No cóż, dokładność parafialnych wpisów pozostawiała wiele do życzenia, co było jedna z przyczyn ze w końcu wzięła się za to pruska administracja.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikNo dobrze, ale kaj pocztówka?
12 listopada 2024 o 11:36 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie z języka niemieckiego do p. Pyjter #43048Pyjter
UżytkownikZ Preiswitz: ja, wyżej nazwany proboszcz, ochrzciłem i nazwałem imieniem Francisca urodzona wczoraj o godz. 4 popołudniu gospodarzowi Johannowi Gvosdz przez jego zonę Martinę (córkę Mathiasa Przibytek) dziewczynkę. Chrzestnymi byli ordynans Paul Kasztan i Marianna, zona młynarza Antona Widery, obaj z Preiswitz.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikRzadko musze sie poddać i powiedzieć: nic z tego nie potrafię zrozumieć! Tyle tylko ze dozorca stodoły Franz Nikel jest tu jedynie w charakterze świadka.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikOK, to rozwiazuje sprawe!
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikImie Hyjdla zawsze bylo dla mnie zagadka! Ale moze faktycznie to Hydwig…
Pyjter
UżytkownikJo by pedziol tak:
Hildegard – Hilda
Edeltraud – Traudka
Gertrud – Truda
Hedwig – Jadwiga
Grete – Margarete – Gryjta
Cäcilie – Cila
Adelheid – Adela – Hajdla albo HyjdlaPyjter (Peter)
Pyjter
UżytkownikKl. Dombrowka 11 (?) luty 1901
Górnik Michael Slowik zam. w Klein Dombrowka, katolik, zgłasza ze jego zona Auguste Slowik z domu Schulz, katoliczka, zamieszkała przy nim w Klein Dombrowka w jego mieszkaniu 9 lutego 1901 roku o godz. 7 popołudniu urodziła dziewczynkę która otrzymała imiona Apollonia …
Pozdrawiam
Pyjter
Niestety jakość skanu jest marna i po powiększeniu tekst się rozpływa. Może udałoby się panu przesłać lepszy skan, dla pewności.6 listopada 2024 o 12:13 w odpowiedzi na: Prośba o przetlumaczenie aktu ślubu Antona Smieskola i Kathariny Zmarzły #42982Pyjter
UżytkownikZawodzie 23 października 1880
Robotnik Anton Zmieskol, katolik, ur. 3 marca 1855 w Groß Stanisch pow. Lublinitz, zam. w Domb pow. Kattowitz, syn zmarłego komornika Antona Zmieskol i jego zony Franziski z domu Widera zamieszkałej w Groß Stanisch
Oraz
Panna Catharina Zmarzly, katoliczka, ur. 27 kwietnia 1862 w Bogutschütz pow. Kattowitz, zam. w Bogutschütz, córka gornika Michaela Zmarzly i jego zony Agnes z domu Schubert zamieszkałych w Bogutschütz.
Dopisek:
Kattowitz 13 kwietnia 1942
Małżonka zmarła dnia 7kwietnia 1942 w Laurahütte (USC Laurahütte Nr. 129/1942)
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikLipine 21 października 1884
Zamieszkała w Chropaczow Pauline Poida z domu Dombek zgłasza ze jej siostra wdowa Julie Nickel z domu Dombek, 34 lata, katoliczka, zamieszkała w Chropaczow, urodzona w Schwientochlowitz pow. Beuthen , wdowa po zmarłym w Bogutschütz murarzu Mathiasie Nickel, córka zmarłego w Hubertushütte robotnika Andreasa Dombek i jego żyjącej w Chropaczow zony Marianny z domu Orlowski, zmarła w Chropaczow 20 października 1884 roku o godz. 9 przedpołudniem.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikPrzyjrzałem sie jeszcze raz i mogę dodać jeszcze jeden szczegół: Arndt służył 6 lat i 5 miesięcy.
Pozdrawiam
Pyjter -
AutorWpisy


