Pyjter
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
Pyjter
UżytkownikKawaler Johann Arndt zam. w Nakel, podoficer 4 Eskadronu 3 Regimentu Dragonow, religii katolickiej, ze Steiborn, syn Martina(?) Arndt, 26 lat (…..)
Panna Henriette Juliane Decke, zam. w Nakel, najmlodsza corka zmarlego mieszczanina i mistrza stolarskiego Johanna Christiana Decke, z Festenberg na Slasku, religii ewangelickiej, 24 lata i 4 miesiace.
Zapowiedzi w Nakel 29 lutego do 14 marca 1852
Slub w Nakel 25 marca 1852
Pozdrawiam
Pyjter22 października 2024 o 18:45 w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie z języka niemieckiego do p. Pyjter #42706Pyjter
UżytkownikNeudorf 17 stycznia 1920
Elektryk Maximilian Grabinski zamieszkały w Neudorf zgłasza ze zamężna Anna Grabinski z domu Fieber, bez zawodu, 62 lata 9 miesięcy, katoliczka, zamieszkała w Neudorf, urodzona w Neisse, zona motorniczego Johanna Grabinski, corka małżeństwa Fieber (nic bliższego nie wiadomo) zmarła w Neudorf w mieszkaniu męża dnia 16 stycznia 1920 o godzinie dziesiątej wieczorem.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikProsze sprobowac poslac powiekszenie tego fragmentu.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikGodność i funkcja kaplana dokonującego zaślubin (dane delegacji):
Albert Schmitt, przeor z Grüssau na Pruskim Śląsku (Klasztor Benedyktynów ) delegowany przez Urząd Parafialny Vukovar w Jugoslawii dokumentem z dnia 6 października 1927 o numerze 1364
oraz miejscowy wikariusz parafialny pater Moriz Fleschnez (?)
Uwagi (związane ze stanem rzeczy wykraczającym poza zwykłą procedurę ślubną ):
Zezwolenie wyjątkowe zwalniające od 6 tygodniowego pobytu tutaj otrzymane od Rządu Krajowego Górnej Austrii z dnia 11 października 1927 numer 4270/1
Przez to zezwolenie tutejszy wikariusz parafialny otrzymał status „parochus propius”.
Od pana młodego zaświadczenie o kawalerstwie i miejscu pochodzenia od przewodniczącego gminy w Naklo z dnia 7 października 1927. Od panny młodej zaświadczenie o panieństwie z Urzędu Parafialnego w Vucovar z dnia 26 września 1927 oraz świadectwo zdolności do zawarcia małżeństwa z magistratu miejskiego Vucovar z dnia 6 października 1927 nr.7252/27
Pozdrawiam
Pyjter11 października 2024 o 15:48 w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie i przetłumaczenie (język niemiecki) #42603Pyjter
UżytkownikWoischnik 12 grudnia 1892
Niezamężna Emilie Schiedlatzek , katoliczka, zamieszkała u administratora Andreasa Hewiga, w zamku Woischnik, w mieszkaniu swego szwagra administratora Andreasa Hewiga, w dniu 8 grudnia 1892 o godz. 8 przedpołudniem urodziła dziecko płci męskiej które otrzymało imię Carl.
Dopisek:
Kowal Carl Leschniowski zam. w Siemianowitz zgłasza ze 16 grudnia 1898 przed urzędnikiem stanu cywilnego w Hadra zawarł małżeństwo z niezamężną Emilie Siedlaczek. Ten sam wyjaśnił przy tej okazji, ze uznał wtedy urodzone przez jego żonę dnia 8 grudnia 1982 dziecko za spłodzone przez siebie.
Pozdrawiam
Pyjter9 października 2024 o 14:44 w odpowiedzi na: proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczenie aktu zgonu #42549Pyjter
UżytkownikPanie Zygmuncie, przyznam sie ze ten Pasterz Schäfer wyszedl tak z rozpedu. Chcialem wlasnie napisac ze nie jestem do niego przekonany. Scholz czyli soltys? Moze i tak ale tez nie do konca.Musze sie poglowic co tam jest nagryzmolone…
9 października 2024 o 10:55 w odpowiedzi na: proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczenie aktu zgonu #42544Pyjter
UżytkownikTen wpis chyba jest u dołu ucięty.
Ottmuth 22styczen 1810
Przy tutejszym kościele parafialnym został pogrzebany wycugnik a wcześniejszy pasterz o nazwisku Andreas Mnich który 19-tego wieczorem….
76 lat
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikHm, czyli jak widac sporo sie w temacie zmienilo. Kiedys po opisanej przez pana procedurze posylali jedynie krotkie pismo z najwazniejszymi informacjami.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikHeer to wszystko oprócz marynarki i lotnictwa
Gefreiter odpowiada Starszemu Szeregowemu. Pochodzi od „oswobodzony” czyli niejako wolny od najniższej rangi szeregowego żołnierza. Kapral (czy cos kolo tego) to by było ObergefreiterAmerika – Nordafrika Listennummer 893 laufende Nummer 15
Czyli numer listy 893 i numer kolejny 15
Raus 25692 – nie mam pojęcia co by to miało znaczyć. Z pewnością jakiś skrót.
Gefangenennummer to numer jeńca. Gefangenen Lazarett to szpital dla jeńców.
H.A. to Heimat Adresse czyli adres domowy
pozdrawiam
Pyjterps. ciekawe skad pan zdobyl te skany.Sa to karty z wewnetrznej kartoteki WASt. Kiedys nie do zdobycia.Dzis spotykam je coraz czesciej…
Pyjter
UżytkownikEingegangende Meldungen czyli informacje ktore wplynely
Informacja o zaginięciu: Referat , Tom, Strona
3ZK (Komorka opracowywujaca) Referatu III: Niemieccy jeńcy wojenni w USA. Zur Überprüfung (Krankenunterlagen?) czyli do sprawdzenia (akta chorych?)
Uwieziony 7.7.44 ostatni wpis 3.8.46
Angielskie dokumenty Kartoteka P4
Lt. KB4 Berlin: DE: 22.7.42 1 Schtz. Ers.Kp.588 czyli Laut KB4 Berlin: Dienst Eintritt : 22.07.42 1 Schützen Ersatz Kompanie 588 czyli Wstąpienie do służby 22.07.42 w 1 Rezerwowej Kompani Strzelców 588
Auf Antr. D. G. v. 22.3.1973— Wehrm.-Zugh. u. Laz. Aufz. – best. czyli
Auf Antrag des G von 22.3.1973 —- Wehrmachtzugehörigkeit und Lazarettaufzeichnungen –bestellen
Czyli : na wniosek G (jak wcześniej, może samego Glenszczyka) z dnia 22.3.73. —- Przynależność do Wehrmachtu i akta szpitalne – zamówić
III USA: erbitte zur Auftrag von 7.5.73. Staatsangehörigkeit ….
Czyli; Proszę w ramach zlecenia z dnia 7.5.73 dane na temat obywatelstwa i …(prawdopodobnie) narodowościTyle udalo mi sie odcyfrowac
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikNst. skany jutro
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikNo wiec na pierwszym skanie pod datami z roku 1973 sa adnotacje o zapytaniach o służbę (Anf. czyli Anfrage czyli zapytanie) oraz jaka jednostka (Tr. Teil czyli Truppen Teil) oraz dokumenty ze pobytu w szpitalu ( Laz.Unterlg. czyli Lazarett Unterlagen) oraz meldunek zaginiecia (Vermisstmeld. Czyli Vermiststmeldung)z lipca 44.
Zapytanie w WASt Berlin złożył 22.03.73. ktoś określony litera „G” – może sam zainteresowany albo ktoś o takim samym nazwisku (Glenszczyk)
Potem (na czerwono) jednostka 2/Gren.Rgt.1060 czyli 2 Kompanie Regiment 1060 oraz data zaginięcia 12.07.44 z dopiskiem Ort nich verz. czyli Ort nich verzeichnet czyli Miejscowość nie odnotowana.
Potem (na zielono) Verlustunterlagen liegen v. obiger Einh. für Juli 44 nicht vor, d. Rgt…. z.d. Zeit auf Montevettolini Italien (Verlustunterlagen liegen von obrigen Einheit für Juli 44 nicht vor, der Regiment … zur der Zeit auf Montevettolini Italien) czyli Dokumentacja strat wyżej wymienionej jednostki w lipcu 44 nie jest dostępna, regiment …(prawdopodobnie przebywał, stacjonował) w tym czasie w Montevettolini we Wloszech
Na samym dole (na czerwono) jednostka 7 Kompania Grenadierów Regiment 955 (Zug. czyli Zugang czyli wstąpienie, przeniesienie) od 08.12.43 v. czyli von czyli ze 1./J.E.B. 171 czyli 1 Kompanie Infanterie Ersatz Batallion 171 czyli 1 Kompania Infanterii Batalion Rezerwowy 171
Nazwisko: GlenszczykPyjter
UżytkownikZawodzie 14 lipca 1905
Wdowa po parobku od koni Marianna Liszczensky z domu Janosch, zam. w Bogutschütz Kaiserin Augusta Straße, zgłasza ze jej mąż, parobek od koni Ludwig Liszczensky, 53 lata, katolik, zam. w Bogutschütz, ur. w Heinrichsdorf pow. Kosel, syn robotnika Franza Lisczczensky i jego zony Maryanny z domu Pyka, oboje zmarli we Wronin, zmarł w Bogutschütz w swoim mieszkaniu dnia 14 lipca 1905 o godz. 11.45 przed południem.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikOjciec Carl Muras, tutejszy mierniczy węgla, matka Auguste z domu Kuhneln, dziecko Henriette Caroline ur. 25 tego miesiąca. Świadkowie: kowal Carl Poloczek, mierniczy węgla Daniel Muras, córka kolonisty Mariane Muras, dziewka Maria Muras, Maria Karwat młynarka w Brzezinki
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikMiserau 2 listopada 1880
Rolnik Franz Sinka zam. w Krier zgłasza ze jego matka, wdowa i wycużniczka Helene Sinka z domu Małek, 85 lat, katoliczka, zam. w Krier w domu zgłaszającego, urodzona w Krier, córka zmarłego w Krier rolnika Jacoba Małka i jego również zmarłej zony Anny z domu Pająk zmarła w Krier w swoim mieszkaniu dnia 1 listopada 1880 o godz, 11 przedpołudniem.
Pozdrawiam
Pyjter -
AutorWpisy


