ursusek
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
ursusek
UżytkownikSerdeczne dzięki.
ursusek
UżytkownikMogło tak być że zmarł gdzieś w szpitalu.Skoro w 1911 już nie żył to być może w aktach z wcześniejszych lat gdzieś jest ten akt,a nie ma go w skorowidzu. To samo dotyczy aktu urodzenia mojej babki,w skorowidzu nie ma,ale w aktach pewnie jest.Trzeba będzie w AP poprosić o te akta.
ursusek
UżytkownikBardzo dziękuję Stefan
ursusek
UżytkownikTak zrobię Andrzej,jutro się wybieram do Ap.Pozdrawiam.Chyba rzeczywiście się potraciłech,ale tak to jest gdy się nie zna jezyka niemieckiego.Istnieje jeszcze w skorowidzu zgon Martha Wittek która zmarła w 1911 roku,ale nic nie wyrokuję bo być może to zbieżność imienia i nazwiska.Nie zmienia to faku że w skorowidzu nie ma śmierci prapradziadka.Jest jeden Franz Wittek który zmarł w 1885 roku,ale to syn prapradziadka,do roku 1927 w skorowidzu nie ma innego Franza Wittek.Chyba nie pozostanie nic innego tylko szukać kartka po kartce w aktach zgonu.
ursusek
UżytkownikPomimo twojej pomyłki i tak to nie pasuje.Mam akt zgonu żony Franza Wittek,one zmarła w 1905 roku.Nadal nie potrafie znaleźć aktu zgonu prapra dziadka oraz aktu urodzin babki.Coś nie pasuje z praprababką.Poniżej akt zgonu praprababki.Dziwne że na obu aktach ślubu prababka jeszcze „niby” żyje,jakim „cudem” skoro zmarła w 1905 roku ?.
6 listopada 2019 o 08:17 w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu małżeństwa z niemieckiego #19402ursusek
UżytkownikBardzo dziękuję za przetłumaczenie.
Janek5 listopada 2019 o 11:19 w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie aktu małżeństwa z niemieckiego #19377ursusek
UżytkownikBardzo dziękuję i pozdrawiam.
ursusek
UżytkownikBardzo dziękuję i pozdrawiam.
ursusek
UżytkownikDziękuję Ci bardzo.Pozdrawiam
ursusek
UżytkownikDzieki za cenne informacje.Korzystam ze strony http://www.ortsfamilienbuecher.de/famreport.php?ofb=kostenthal&ID=I47461&nachname=HEINSCH&modus=&lang=de
gdzie jest to już w zasadzie napisane,ale na stronie którą mi podałeś jest tych informacji sporo więcej.Raz jeszcze dziękuję.
P.S.Jest prawdopodobne że nasi przodkowie się znaliursusek
UżytkownikTestów żadnych raczej robic nie będę,poza tym mało prawdopodobne aby akurat oni taki test zrobili.Napiszę do Czerwonego Krzyża z nadzieję że uda im się coś odlależć.Dzieki za podpowiedż.
P.S.Czy są szanse że w AP znajdują się jakieś dokumenty na ten temat ?25 października 2019 o 14:13 w odpowiedzi na: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin z niemieckiego #19291ursusek
UżytkownikDziękuję bardzo za przetłumaczenie.
ursusek
UżytkownikZnalazłem informacje o moim krewnym
https://www.volksbund.de/getPDF.html?alias=1775&id=1775&vlnr=13b8bb22cdaa5202796c829575b53320&L=4
Dziękuję wszystkim za cenną pomoc.23 października 2019 o 16:15 w odpowiedzi na: Proszę o przetłumaczenie aktów małżeństwa z niemeckiego #19274ursusek
UżytkownikBardzo dziękuję za przetłumaczenie aktów.Pozdrawiam bardzo serdecznie.
ursusek
UżytkownikDzięki wielkie koledzy 🙂
-
AutorWpisy


