Jan Proski

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 286 do 300 (z 361)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: USC Sucha Góra #20185
    Jan Proski
    Użytkownik

    Jerzy!
    Ta strona jest dostępna online, znalazłem potrzebny skan. Wystarczy iść po śladzie, który wskazał Andrzej.
    Pozdrawiam

    w odpowiedzi na: USC Sucha Góra #20171
    Jan Proski
    Użytkownik

    OK, dzięki!

    Ta nowa strona jest niestety, z mojego punktu widzenia, okropnie skomplikowana.
    No cóż, muszę trochę popracować.

    Pozdrawiam

    w odpowiedzi na: USC Sucha Góra #20166
    Jan Proski
    Użytkownik

    Mając taką wskazówkę, trudno nie znaleźć!

    Piyknie Wom dziynkuja panocku.

    Przy okazji jedno pytanie.
    Jest to ta sama strona?
    1. -szukajwarchiwach.gov.pl
    2.- szukajwarchiwach.pl
    Na tej drugiej, gdzie dotychczas szukałem, nie ma żadnych skanów z Trockenberg / Sucha Góra.

    Pozdrawiam

    w odpowiedzi na: Prosba o przetlumaczenie #20152
    Jan Proski
    Użytkownik

    Niestety muszę sprostować.
    Einlieger (czynszownik, lokator, najemca mieszkania) to był i jest wolny człowiek. Jego podstawą zarobkową było bardzo często zatrudnienie dorywcze. On mógł pracować np. jako pomocnik murarza albo pacownik leśny, naturalnie także nawet dla kmiecia albo u kmiecia, wykonując różne czynności. Uważam jednak, iż nie należy go określać jako parobek.

    w odpowiedzi na: Prosba o przetlumaczenie #20150
    Jan Proski
    Użytkownik

    Sohn des Einliegers..
    die Arbeiterin Theresie Palowski, ledig…

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #20147
    Jan Proski
    Użytkownik

    niezamężna – alleinstehend, ehelos, ledig, nicht verheiratet, ohne Mann, single, unvermählt, noch frei, noch zu haben, gattenlos, unverehelicht, unverheiratet [według słownika języka niemieckiego]

    000.jpg
    unverehelich(t) – niezamężna

    000-1.jpg
    unverehelich(t) – niezamężna

    imie.jpg
    może tu http://www.imiona.info/Wendelin.html

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #20139
    Jan Proski
    Użytkownik

    01-1.jpg
    Dożywotnik Matthäus Malcharek zamieszkały w Czarkow, katolickiego wyznania, zgłosił, że
    Ewa Malcharek, niezamężna córka zgłaszającego (z pierwszego małżeństwa) i jego zmarłej żony Maria z domu Kałus, katolickiego wyznania, zamieszkała u zgłaszającego

    02-1.jpg
    w Czarków w jego mieszkaniu, 22.10.1877, o godz. 5:00 przed południem, urodziło się dziecko płci żeńskiej, któremu przy chrzcie nadano imiona
    Maria, Ewa

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #20132
    Jan Proski
    Użytkownik

    01.jpg
    urodzony w Czarkow, był ożeniony w drugim małżeństwie z Agnes z domu Sittek (25 lat)
    syn zmarłego w Czarkow kmiecia Mathaeus Malcharek i jego również tam zmarłej żony Anna z domu Kałus,

    02.jpg
    Zgłaszający oznajmił. iż był obecny przy zgonie dożywotnika Mathaeus Malcharek.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #20127
    Jan Proski
    Użytkownik

    1.SALAMON.jpg

    Świerklany Górne, 12 lipca 1885
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości,
    żona właściciela gruntu [ chałupnik, zagrodnik albo kmieć ] Marianna Salamon z domu Wibjok(?), zamieszkała w Świerklany Dolne, i zgłosiła, że
    Johann Salamon jej małżonek, 50 lat, katolickiego wyznania, zamieszkały w Świerklany Dolne, urodzony w Pohlom [ Połomia ], syn zmarłego w Pohlom kmiecia Johann Salamon i jego zmarłej żony (imię i nazwisko nieznane),
    zmarł 12 lipca 1885 przed południem o godz. 10:00 w Świerklany Dolne w jego mieszkaniu.

    Przeczytano na głos, uznano i z powodu niepiśmiennictwa zgłaszającej zaopatrzono jej własnoręcznymi znakami graficznymi.

    2.WYBIOK.jpg

    Świerklany Górne, 30 maja 1900
    przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości,
    właściciel gruntu [ chałupnik, zagrodnik albo kmieć ] Ignatz Ciemienga, zamieszkały w Świerklany Dolne i zgłosił, że
    (?die Mutter?) Marianna Salamon urodzona Wybiok(?), 67 lat, katolickiego wyznania, zamieszkała w Świerklany Dolne, urodzona w Świerklany Dolne, córka zmarłych, nieznanych rodziców,
    zmarła w Świerklany Dolne 29 kwietnia 1900 o godz. 5:00 rano (?Vormittags um 5 früh?).

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #20122
    Jan Proski
    Użytkownik

    Rogoźna, 6 grudnia 1893
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości,
    robotnik Franz Budniok
    zamieszkały w Rogoźna i oznajmił, iż Carola Budniok, jego żona, 46 lat, katolickiego wyznania, zamieszkała i urodzona w Rogoźna,
    córka robotnika Benedikt Galuschka i jego małżonki Barbara urodzona Motyka, obydwoje zamieszkali i zmarli w Rogoźna,
    zmarła w Rogoźna w jej mieszkaniu dnia 6 grudnia 1893 o godz. 3:30 w nocy.

    Przeczytano na głos, uznano i podpisano
    (-)Franz Budniok

    w odpowiedzi na: USC Siemianowice #20116
    Jan Proski
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo panie Zbigniewie!

    I jeszcze raz dzięki dla pana Andrzeja za gotowość pomocy.

    Przyjemnej niedzieli.

    w odpowiedzi na: USC Siemianowice #20111
    Jan Proski
    Użytkownik

    Moin,
    dziękuję za szybką odpowiedź i życa łostrego knipsuwanio.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktów ślubu #20102
    Jan Proski
    Użytkownik

    ANTON-SOLICH.png
    24. czerwca 1849 zaślubił Boretzki w kościele w Boguszowicach wdowca Anton Sohlich(?), 42 lata, zagrodnik z Brodek z dziewką [ służącą ] Francisca, 20 lat, córką zagrodnika Georg Stronczek z Brodek.
    Świadkowie:
    – Caspar Heisig zagrodnik i Joseph Stronczek zagrodnik, obydwaj z Rogoźna

    BUDNIOK.png
    10 października zaślubiono parobka Franz Budniok, 26 lat, z Kłokocina [ Żory], syn zmarłego w Rogoźna [ Żory], komornika Thomas Budniok,
    z dziewką [ służącą ] Carolina, 19 lat, córką zmarłego komornika Benno Gal [ ł? ] uszka z Rogoźna.
    Świadkowie:
    – August Boenisz komornik z Brodek [ Rój, Żory ]
    – Clemens Studnik szewc z Rogoźna.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie. #20101
    Jan Proski
    Użytkownik

    Gostyń, 29.05.1898
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, o uznanej tożsamości potwierdzonej przez znanego urzędnikowi policjanta pomocniczego Jakob Rzepka z Gostynia,
    cieśla Johann Gandyk,
    zamieszkały w Wyrach powiat Pszczyna i zgłosił, że dożywotniczka Catharina Schewior, z domu Zur, 85 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała i urodzona w Wyrach, wdowa po zmarłym w Wyrach chałupniku Mathäus Schewior,
    córka komornika Thomas Zur i jego żony Susanna, z domu Chwola, obydwoje zmarli w Wyrach,
    zmarła w Wyrach w mieszkaniu dożywotnika Josef Handel,
    dnia 29.05.1898 o godz. 6:15 po południu.
    Zgłaszający oznajmił, iż był obecny przy jej śmierci.

    Przeczytano na głos, uznano i podpisano
    Johann Gandyk

    Urzędnik USC
    Glettnik

    Potwierdza się zgodność z registrem głównym
    Gostyń, 29.05.1898
    Urzędnik USC
    Glettnik

    Notatka z prawej strony.

    Małżonek zmarłej dożywotniczki Katharina Siewior nosi imię Malcher,
    jej matka nazywa się Maria z domu Klima.
    Wpisano na mocy zarządzenia Królewskiego Sądu Rejonowego Mikołów z dnia 09.11.1907
    Urzędnik USC
    Glettnik
    Zgodność potwierdzono, Mikołów, 03.01.1908
    Pisarz sądowy Królewskiego Sądu Rejonowego

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie. #20098
    Jan Proski
    Użytkownik

    Gostin, am 29. Mai 1898
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Per-
    sonlichkeit nach durch den von Person bekannten Ge-
    meindewächter Jakob Rzepka aus Gostin anerkannt,
    der Zimmermann Johann Gandyk
    wohnhaft zu Wyrow, Kreis Pless,
    und zeigte an, daß die Auszüglerin Catharina
    Schewior, geborene Zur
    85 Jahre alt, katholischer Religion,
    wohnhaft zu Wyrow
    geboren zu Wyrow, Wittwe nach dem zu Wy-
    row verstorbenen Häusler Mathäus
    Schewior
    Tochter des Einliegers Thomas Zur und
    dessen Ehefrau Susanna, geborene
    Chwola, beide zu Wyrow verstorben,
    zu Wyrow in der Wohnung des Auszügler Josef Handel
    am neun und zwanzigsten Mai
    des Jahres tausend acht hundert neunzig und acht
    Nachmittags um sechs und einviertel Uhr
    verstorben sei, der Anzeigende erklärte, daß er bei
    dem Tode der Catharina Schewior zugegen war.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben.
    Johann Gandyk

    Der Standesbeamte
    Glettnik

    Die Uebereinstimmung mit dem Haupt-Register beglaubigt.
    Gostin, am 29-ten Mai 1898
    Der Standesbeamte
    Glettnik

    Bemerkung seitlich rechts:

    Der Ehemann der verstorbenen
    Auszüglerin Katharina Siewior
    heißt mit Vornamen Malcher,
    ihre Mutter heißt mit Vor-
    namen Maria und ist eine
    geborene Klima.
    Eingetragen zufolge An-
    ordnung des Königlichen
    Amtsgerichts Nicolai vom
    9. November 1907.
    Der Standesbeamte
    (gez.) Glettnik
    Die Richtigkeit bescheinigt.
    Nicolai, den 3. Januar 1908

    Gerichtsschreiber des
    Königlichen Amtsgerichts

Przeglądajasz 15 wpisów - od 286 do 300 (z 361)