Jan Proski

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 271 do 285 (z 304)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego #18212
    Jan Proski
    Użytkownik

    Teksty w załączniku

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego aktu zgonu #18208
    Jan Proski
    Użytkownik

    Wpisało się pod wczorajszą datą. Naturalnie „samo się zrobiło”.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego aktu zgonu #18202
    Jan Proski
    Użytkownik

    Proszę bardzo.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie z j. niemieckiego aktu zgonu #18195
    Jan Proski
    Użytkownik

    Pozycja 149 też?

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie 3 krótkich fragmentów #18194
    Jan Proski
    Użytkownik

    Dotyczy Karla Pajonka

    Bardzo mi przykro Panie Adamie, że „wysyłam” Pana do Cesartswa Austro-Węgierskiego.
    Przyjrzałem się jeszcze raz temu wyrazowi i niestety ja tam widzę Oesterreich albo przy odrobinie fantazji Oschterreich (ta pisownia jest też spotykana regionalnie).
    Może specjaliści w Forum, do których ja się nie zaliczam, znajdą rozwiązanie tego problemu.

    Pozdrawiam

    Jan Proski
    Użytkownik

    Zgodnie z życzeniem

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie 3 krótkich fragmentów #18186
    Jan Proski
    Użytkownik

    Załącznik poniżej.
    Niestety trochę brakuje, może ktoś uzupełni.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    Jan Proski
    Użytkownik

    Załącznik poniżej

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z niemieckiego #18131
    Jan Proski
    Użytkownik

    1. Mateusz Zyzik
    Rogolowietz, den 23. Februar 1822; Mathias
    Ist dem Einlieger Walentin Zyzik von seinem Weibe Margareth geb. God am 23. um 3 Uhr abends ein Knabe geboren und Mathias getauft. Taufzeugen: Gregor Schwiezy Häusler aus Rogolowietz, Walek Moczny Colonist aus Harraschowska.
    Rogolowietz, dnia 23.02.1822; Maciej(!)
    Ochrzczono syna najemcy mieszkania Walentin Zyzik, którego urodziła jego żona Margareth z d. God dnia 23 lutego o godz. 3:00 w nocy. Chrzestni: Gregor Schwiezy chałupnik z Rogolowietz, Walek Moczny osadnik z Harraschowska

    2. Franciszka Strzelczyk
    Colonowska, den 19. Mayus 1824; Francisca +19.VI(?).1892
    Ist dem Einlieger Anton Strzelczyk von seinem Weibe Sophia geboren Pawlicza ein Mägdlein geboren und Francisca getauft worden. T:Z: Madlena Zmiezkol(ł?) Einliegerin aus Bzinitzka, Jaś God Einlieger aus Fossowska.
    Colonowska, dnia 19.05.1824; Francisca, zmarła 19.czerwca(?).1892
    Ochrzczono córkę najemcy mieszkania Anton Strzelczyk, którą urodziła jego żona Sophia z d. Pawlicza. Chrzestni: Madlena Zmiezkol(ł?) z Bzinitzka, Jaś God z Fossowska, obydwoje najemcy mieszkania.

    3. Spałek
    Den 22.ten (zweiundzwanzigsten) Februar 1859 cop. Kahl den ehr- und tugendsamen Hüttenmann Anton, Sohn des Häuslers Franz Spałek aus Bendawitz, mit der ehr- und tugendsamen Franciska Tochter des Häuslers Franz Szaffarz aus Kl.Stanisch.
    …(?)
    Testes: Bauer Barthol. Cupała aus Kl. Stanisch, Häusler Barthol. Dryja(?) aus Bendawitz.
    (?Proboszcz, duchowny?) Kahl udzielił dnia 22.02.1859 ślubu czcigodnemu, pełnemu cnót hutnikowi imieniem Anton, synowi chałupnika Franz Spałek z Bendawitz i czcigodnej, pełnej cnót Franciszce, córce chałupnika Franz Szaffarz z Klein Stanisch.
    ….(?)
    Świadkowie: kmieć Bartholomäus Cupała z Klein Stanisch, chałupnik Bartholomäus Dryja(?) z Bendawitz.

    4. Zyzik
    den 15. August 1848
    Der Junggeselle Mathias 2. Sohn des Frischers(*) Valentin Zyzyk aus Rogolowietz mit der Jungfrau Francisca, ältesten Tochter des verst. Einliegers Anton Strzelczyk aus Colonnowska. Zeuge: Mathias Mosck (Mosch?) Frischer(*) aus Bzinicka
    Das Alter der Brautleute: Bräutigam 26, Braut 24 Jahre.
    Kawaler Maciej, drugi syn hutnika(*) Valentin Zyzyk z Rogolowietz z panną Francisca najstarszą córką zmarłego najemcy mieszkania Anton Strzelczyk z Colonnowska. Świadek: Mathias Mosck (Mosch?) hutnik.
    Wiek nowożeńców: pan młody 26, panna młoda 24 lata.

    * Frischer: hutnik zatrudniony przy procesie utleniania surówki

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie i tłumaczenie aktu ślubu #18125
    Jan Proski
    Użytkownik

    slub-schillaj-czock-1898r.jpg

    Chropaczow am ersten
    October tausend acht hundert neunzig und acht.
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, zum
    Zweck der Eheschließung:
    1. der ledige Hüttenarbeiter Joseph Johann
    Schillaj
    der Persönlichkeit nach durch den persönlich bekannten Wächter
    Franz Dragon von hier anerkannt,
    katholischer Religion, geboren den sechszehnten
    Dezember des Jahres tausend acht hundert
    siebenzig und zwei zu Godullahütte
    wohnhaft zu Godulla-
    hütte
    Sohn des Hütteninvaliden Joseph Schillaj
    und dessen Ehefrau Veronica geborenen
    Kulka, beide wohnhaft
    zu Godullahütte
    2. die unverehelichte Grubenarbeiterin
    Marie Pauline Czock
    der Persönlichkeit nach durch den persönlich bekannten Wächter
    Franz Dragon von hier anerkannt,
    katholischer Religion, geboren den sechsten
    Juni des Jahres tausend acht hundert
    achtzig und eins zu Chropaczow
    Tochter des Grubeninvaliden Ludwig Czock
    und dessen Ehefrau Pauline geborenen
    Rocznik beide wohnhaft
    zu Chropaczow.

    Als Zeugen zugezogen und erschienen:
    3. der Wächter Franz Dragon
    der Persönlichkeit nach
    bekannt,
    achtundfünfzig Jahre alt, wohnhaft zu Chropaczow
    4. der Bergmann Aleksander Kulka
    der Persönlichkeit nach durch den persönlich bekannten
    Wächter Franz Dragon von hier anerkannt,
    sechsundvierzig Jahre alt, wohnhaft zu Chropaczow.
    .
    .
    .
    Vorgelesen, genehmigt und wegen Schreibensunkunde
    vom Zeugen Franz Dragon mit Handzeichen
    versehen. Joseph Schillaj
    Marie Schillaj geborene Czok
    x x x Aleksander Kulka

    Chropaczów 01.10 1898
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
    1. samotny, pracownik hutniczy Joseph Johann Schillaj, którego tożsamość potwierdził
    znany osobiście urządnikowi Wächter(*) Franz Dragon tu mieszkający, wyznania
    katolickiego, urodzony 16.12.1872 w Goduli, tamże zamieszkały, syn inwalidy hutniczego
    Joseph Schillaj i jego małżonki Veronica z d. Kulka, obydwoje zamieszkali w Goduli.
    2. niezamężna pracowniczka kopalniana Marie Pauline Czock, której tożsamość potwierdził
    znany osobiście urządnikowi Wächter(*) Franz Dragon tu mieszkający, wyznania
    katolickiego, urodzona 06.06.1881 w Chropaczowie, córka inwalidy górniczego Ludwig
    Czock i jego małżonki Pauline z d. Rocznik, obydwoje zamieszkali w Chropaczowie.
    świadkami byli:
    3. Wächter(*) Franz Dragon, znany osobiście urzędnikowi, 58 lat zamieszkały w
    Chropaczowie
    4. górnik Aleksander Kulka, którego tożsamość potwierdził znany osobiście urządnikowi
    Wächter(*) Franz Dragon tu mieszkający, 46 lat z Chropaczowa.
    Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z
    osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński.
    Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza
    ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
    Przeczytano na głos, uznano i z powodu niepiśmiennictwa świadka Franz Dragon zaopatrzono własnoręcznymi znakami graficznymi.
    – Pozostali uczestnicy podpisali własnoręcznie. –

    * strażnik albo dozorca albo pracownik zajmujący się utrzymaniem w ruchu, naprawą lub też konserwacją maszyn i urządzeń jak również różnych objektów produkcyjnych

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z niemieckiego #18124
    Jan Proski
    Użytkownik

    Proszę źle nie myśleć, ale lepiej jest jak się widzi całą stronę. Tu nie powinno się „sknerzyć”.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z Niemieckiego #18097
    Jan Proski
    Użytkownik

    totenschein-akt-zgonu-szultz-.jpg

    Totenschein
    Johann Schulz, Häusler, katholisch,
    ist im Jahre 1831
    Eintausendachthundertdreiunddreißig
    am 28. achtundzwanzigsten Mai
    im Alter von 68 Jahren an den Folgen der Engbrüstigkeit
    gestorben und am 30. Mai 1831
    auf dem hiesigen Kirchhofe
    begraben worden.
    Dies bescheinigt auf Grund des hiesigen pfarramtlichen
    Totenbuches (Jahrg. 1831 Nr. 36)
    Groß Neukirch, den 13.ten Juni 1941
    Das katholische Pfarramt
    (-) Biskun (?)

    Akt zgonu (właściwie odpis, wyciąg)
    Johann Schulz, chałupnik, katolickiego wyznania, zmarł 28.05.1831 w wieku 68 lat wskutek niewydolności płuc i został pochowany na tutejszym cmentarzu dnia 30.05.1831.
    Powyższe zaświadcza się, na podstawie księgi zmarłych (rocznik 1831 Nr. 36) tutejszej kancelarii parafialnej.
    Polska Cerekiew, dnia 13.06.1941
    Katolicka Kancelaria Parafialna
    (-) Biskun (?)

    totenschein-akt-zgonu-szultz-franciszka-.jpg

    Totenschein
    Franziska Schulz, Witwe, katolisch aus
    Poln. Neukirch ist im Jahre 1847
    Eintausendachthundertsiebenundvierzig
    am 15. August fünfzehnten
    im Alter von 70 Jahren an Altersschwäche und Schlag
    gestorben und am 18. August 1847
    auf dem hiesigen Kirchhofe
    begraben worden.
    Dies bescheinigt auf Grund des hiesigen pfarramtlichen Totenbuches (Jahrg. 1847 Nr.61)
    Groß Neukirch, den 13.ten Juni 1941
    Das katholische Pfarramt
    (-) Biskun (?)

    Akt zgonu (właściwie odpis, wyciąg)
    Franziska Schulz, wdowa, katolickiego wyznania z Polskiej Cerekwi, zmarła 15.08.1847 w wieku 70 lat na uwiąd starczy i wskutek udaru / porażenia i została pochowana na tutejszym cmentarzu dnia 18.08.1847.
    Powyższe zaświadcza się, na podstawie księgi zmarłych (rocznik 1847 Nr. 61) tutejszej kancelarii parafialnej.
    Polska Cerekiew, dnia 13.06.1941
    Katolicka Kancelaria Parafialna
    (-) Biskun (?)

    Jan Proski
    Użytkownik

    Den 31. August 1856
    Wurde getauft in der evangelischen Pfarrkirche
    zu Rosenberg ein Mädchen welches in der heiligen
    Taufe die Namen Josepha Susanna erhielt.Das
    selbe wurde geboren den 25.August 1856 …
    den fünf und zwanzigsten August des Jahres Ein
    Tausend acht hundert und Sechs und Fünfzig.
    Vater: Robert Storek Stellenpächter in Lomnitz.
    Mutter: Susanna geboren Baasan.
    Pathen: Carl Baasan Schuhmacher in Rosenberg
    Fritz Schneider Müller in Lomnitz
    Rosalie Jeziorowski Maurersfrau in Lomnitz
    Josepha Baasan Vogtsfrau aus Schönwald.

    31.08.1856
    W ewangelickim kościele parafialnym w Oleśnie ochrzczono urodzoną 25.08.1856 dziewczynkę, której nadano imiona Josepha Susanna.
    Ojciec: Robert Storek dzierżawca gruntu/parceli/działki (to może być chałupnik, zagrodnik albo kmieć) z Łomnicy (Olesno)
    Matka: Susanna z d. Baasan
    Chrzestni / świadkowie: Carl Baasan szewc z Olesna
    Fritz Schneider młynarz z Łomnicy (Olesno)
    Rosalie Jeziorowski żona murarza z Łomnicy (Olesno)
    Josepha Baasan żona sołtysa z Świercze (Olesno)

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years, 10 months temu przez Jan Proski.
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years, 10 months temu przez Jan Proski. Powód: Poprawiono rok urodzenia. Sorry!
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 years, 5 months temu przez Jan Proski.
    w odpowiedzi na: Tajemnicza pieczątka na Akcie małżeństwa #18081
    Jan Proski
    Użytkownik

    1.Ehe geschl. 3.5.41. Dessau
    Tochter Elisabeth W.(?)
    St.A. Dessau Nr. 315/41 (?)

    Pierwsze małżeństwo zawarto 3.5.41. Dessau
    Córka Elisabeth W.(?)
    USC Dessau Nr. 315/41 (?)

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie z niemieckiego #18072
    Jan Proski
    Użytkownik

    1897-200-c-opielka-ignacy.jpg

    Nr. 200
    Szarlej, 17.12.1897
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj żona górnika, o znanej tożsamości, Józefa Opielka z d. Opielka, zamieszkała w Szarleju powiat Bytom, i oznajmiła, iż Ignatz Opielka wyznania katolickiego zamieszkały w Szarleju, w wieku 5 miesięcy, urodzony w Szarleju, syn zgłaszającej i jej męża górnika Józefa Opielki zmarł w Szarleju w mieszkaniu jej męża dnia 16.12.1897 o godz. 11:00 przed południem. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Josefa Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 17.12.1897

    1901-131-c-opielka-michal

    Nr. 131
    Szarlej, 16.08.1901
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawiła się dzisiaj, o znanej tożsamości, Józefa Opielka z d. Opielka, zamieszkała w Szarleju powiat Bytom, i oznajmiła, iż Michael Opielka wyznania katolickiego zamieszkały w Szarleju, w wieku 1 roku, urodzony w Szarleju, syn zgłaszającej i jej męża górnika Józefa Opielki zmarł w Szarleju w mieszkaniu jej męża dnia 16.08.1901 o godz. 1:00 w nocy. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Josefa Opielka z d. Opielka. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 16.08.1901

    1900-165-a-maleska-antoni.jpg

    Nr. 165
    Szarlej, 13.06.1900
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem Urzędu Stanu Cywilnego stawił się dzisiaj, o znanej tożsamości, pracownik dołowy (śleper) Peter Maleska zamieszkały w Piekarach powiat Bytom, wyznania katolickiego i oznajmił, iż jego żona Agnes Maleska z d. Misch, wyznania katolickiego, zamieszkała u niego w Piekarach , w jego mieszkaniu, dnia 12.06.1900 o godz. 4:00 nad ranem urodziła chłopczyka, któremu nadano imiona Anton, Alois. Przeczytano na głos, uznano i podpisano(-) Peter Maleska. Urzędnik Urzędu Stanu Cywilnego w zastępstwie (-)Mika. Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym. Szarlej, 13.06.1900

Przeglądajasz 15 wpisów - od 271 do 285 (z 304)