To_Jo
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
To_Jo
UżytkownikJak to jest z odpisem uwierzytelnionym przez notariusza , tego niestety nie wiem. Jeżeli oryginał dokumentu jest przechowywany jeszcze w urzędzie miejskim albo gminnym, to prawdopodobnie można uzyskać kopię potwierdzoną stemplem urzędu. Mnie się to kiedyś udało, ale było to już ponad 10 lat temu. Jak jest w tej chwili, trudno powiedzieć. Większość starych dokumentów jest już ale w archiwach, a nie w miejscowych urzędach. Czy archiwa wydają uwierzytelnione kopie lub odpisy, nie potrafię powiedzieć.
Pozdr. Stefan
To_Jo
UżytkownikNr. 1
Hať (Haatsch), dnia 20. stycznia 1880Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cwilnego stawili się dziś
w celu zawarcia związku małżeńskiego:1. syn komornika (Einliegersohn) Joseph Mraschni
o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
urodzony dnia 24. października 1853 w Hať (Haatsch),
zamieszkały w Hať (Haatsch),
syn komornika (Einlieger) Valentin Mraschni
i jego małżonki Barbora Twrdi
zamieszkałych w Hať (Haatsch)2. córka wycużnika / gospodarza na wycugu (Bauerauszüglertochter) Josepha Wyleczellek,
o znanej tożsamości, wyznania katolickiego,
urodzona dnia 2. kwietnia 1852 w Hať (Haatsch),
córka wycużnika (Bauerauszügler) Franz Wyleczellek
i jego małżonki Mechtilde z domu Foltinek
zamieszkałych w w Hať (Haatsch)Jako świadkowie zostali obrani i zglosili się
3. chałupnik (Häusler) Johann Wallek,
o znanej tożsamości, wiek 26 lat,
zamieszkały w Hať (Haatsch)4. gospodarz / rolnik (Bauer) Johann Nawrath
o znanej tożsamości, wiek 36 lat,
zamieszkały w Hať (Haatsch)W obecności świadków urzędnik zwrócił się kolejno
do każdego z narzeczonych z pytaniem:
czy oświadczają, że chcą wstąpić w związek małżeński.
Narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco,
na co urzędnik orzekł, że mocą prawa są odtąd małżeństwem.Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Josepf Mracznÿ
Josefa Mračny
Johann Wallek
Johann NawrathUrzędnik stanu cywilnego
Dittrich____________
pozdr. StefanTo_Jo
UżytkownikHať (Haatsch), dnia 20 Marca 1881
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś znany nam
komornik (Einlieger) Joseph Weleczelek
zamieszkały w Darkovicach (Gross Darkowitz)
wyznania katolickiego, i zgłosił że
jego małżonka, Marianna Weleczelek z domu Mikoska,
wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim,
w jego mieszkaniu urodziła dnia 15 marca 1881 o 4:00 rano
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię JosephPrzeczytano, potwierdzono i podpisano Franz Wiletek
Urzędnik stanu cywilnego
Dittrich…………………….
Nr 15
1. Zgłaszający nie nazywa się
Joseph Weleczelek,
tylko Franz Wÿleczellek
2. Joseph Wÿleczellek nie jest
urodzony dnia 15., tylko 12 marca 1881Wpisano na polecenie Królewskiego
Sądu Okręgowego w Raciborzu (Ratibor),
II Izba Cywilna, z dnia 10 lutego 1898Šilheřovice (Schillersdorf), dnia 22 lutego 1898
Urzędnik stanu cywilnego
…_________
StefanTo_Jo
UżytkownikJa bym raczej czytał Apolonia Reinholdine, ale z tym drugim, to też nie jestem pewny
______
StefanTo_Jo
Użytkownikleider auch kein Treffer
To_Jo
UżytkownikIch habe etwas andere Ergebnisse bekommen. Urkunden aus Oberschesien gibt es da nicht.
________
Gruss StefanTo_Jo
Użytkownikurodzona w Oberglogau / Głogówek
__________
pzdr. StefanTo_Jo
Użytkownikstare plany miasta
To_Jo
UżytkownikBerta Marie Sowa ur. 1920
Klara Sowa ur. 1918________
pzdr. StefanTo_Jo
UżytkownikPrzez Pana adminsitratora parafii Wilimskiego został 8-go stycznia ochrzczony imieniem Ernst chłopiec / syn zagrodnika (Gärtner) Johann´a Filla z Nimsdorf, zrodzony 6 stycznia z jego małżonki Johanny z domu Warkotcz. Świadkowie: chałupnik (Häusler) Jospeh …, chałupniczka (Häuslerin) Magdalena Cibis, rolniczka (Bauerin) Josepha Drabek
_______________
pzdr. StefanTo_Jo
UżytkownikZ tekstem po rosyjsku to chyba lepiej spróbować na forum Genealodzy.pl:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Jest tam paru specjalistów.
Pzdr. Stefan
To_Jo
UżytkownikPrzypuszczam, że Pan Młody pracował jako „Vordermann” na walcowni będącej częścią huty cynku w Lipinach. „Vordermann” to był walcownik wpuszczający materiał, który miał być poddany walcowaniu, między walce. Z drugiej strony walcarki stał drugi walcownik („Hintermann”), który przewalcowany materiał odbierał i podawał do dalszej obróbki. Przedwojenne słowniki zawodów tłumaczą „Vordermann” i „Hintermann” na walcownik pierwszy albo podawacz i walcownik drugi albo odbieracz. Ze starych tekstów wynika, że „Vordermann” był tym właściwym walcownikiem odpowiedzialnym za prawidłowy dobór grubości walcowania i odpowiednie do tego ustawienie walcarki, jak i za prawidłowe umieszczenie materiału między walcami. „Hintermann” był traktowany tylko jako pomocnik i przez to też niżej opłacany w porównaniu do kolegi z przodu walcarki.
. . . . . . .… jego żony Reginy z domu Karweta
_____________
pzdr. Stefan29 czerwca 2020 o 17:11 w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie/potwierdzenie brakujących wyrazów. #21185To_Jo
UżytkownikMoja wersja:
1. der Maschinnen Schlosser Anton Maiss
….Sohn des zu Kattowitz verstorbenen Kürschners Franz Maiss und dessen ebendaselbst verstorbenen Ehefrau Anna Catharina geborene Peterknecht beide zuletzt wohnhaft zu Kattowitz genannten Kreises.
…
Tochter des Werkführers Wilhelm Patzka und dessen zu Antonienhutte verstorbenen Ehefrau________
pzdr. StefanTo_Jo
UżytkownikTak to będzie. Wg Geneteki było na Śląsku sporo osób z takim nazwiskiem, tylko w różnych pisowniach: Raica, Rajca, Rayca, Reitza. To włosko brzmiące „Bacca” było bez sensu.
Dzięki za korektę.
StefanTo_Jo
Użytkownik1.
ojciec: komornik (Einlieger) Stephan Mazurek
matka: Maria z domu Bacca (?), córka Matheus´a
córka: Elisabeth
2.
ojciec: chałupnik (Häusler) Stephan Rożek
matka: Theresia Malcherzyk (?), córka Melchiora
syn: Carl________
Stefan -
AutorWpisy


