Axee

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 61 do 75 (z 268)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29583
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr 324.
    Lipiny (Lipine), 16 sierpnia 1899r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Antoni (Anton) Swierzy, zamieszkały w Szybie Marcina (Martinschacht) i zeznał, że Franciszek Brunon (Franz Bruno) Swierzy, 3/4 roku mający, katolickiego wyznania, zamieszkały w Szybie Marcina (Martinschacht), urodzony w Kolonii Kolejowej (Eisenbahn Colonie), syn zgłaszającego i jego żony Kunegundy (Kunigunda) w Szybie Marcina (Martinschacht), w jego mieszkaniu, dnia 16 sieprnia 1899 roku o godzinie 4 rano zmarł.
    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    (-) Anton Swierzy
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    (-) Muller

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Schmidt #29582
    Axee
    Użytkownik

    Hallo Werner.

    Klara Schmidt geborene Hertrampf (…) geboren zu Gremsdorf Kreis Bunzlau verheiratet mit dem Weißgerber August Schmidt (…) verstorben sei.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29560
    Axee
    Użytkownik

    Nr 186.
    Lipiny (Lipine), dnia 23 kwietnia 1877r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Schwierzy, zamieszkały w Lipinach, katolickiego wyznania, i zeznał, że Julianna Schwierzy z domu Marek jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach (obszar dworski Chropaczów), w jego mieszkaniu, dnia 21 kwietnia 1877r. o godz. 2 po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Józef Karol (Joseph Carl) /Schwierzy – przekreślono/.
    Odczytano, przyjęto i wobec nieumiejętności pisania oznaczono
    +++
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-) Artl
    w zastępstwie

    Po prawej dopisek:
    Obok jedno słowo skreślono
    +++
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-) Artl
    w zastępstwie

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29550
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 156.
    Lipiny (Lipine), dnia 4 kwietnia 1875r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Schwierzy, zamieszkały w Kolonii Kolejowej (Eisenbahn – Colonie), katolickiego wyznania, i zeznał, że Julianna Schwierzy z domu Marek jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Kolonii Kolejowej, jego w mieszkaniu, dnia 31 marca 1875r. o godz. 9 wieczorem urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Karol Jan (Carl Johann).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Swirzz
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z języka niemieckiego #29546
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 158.
    Lipiny (Lipine), 10 maja 1899 r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Swierzy, zamieszkały w Lipinach i zeznał, że jego matka Julianna Swierzy z domu Marek, 65 lat mająca, katolickiego wyznania, zamieszkała w Lipinach, urodzona w Świętochłowicach (Schwientochlowitz), była małżonką tamże zmarłego robotnika hutniczego Jana (Johanna) /Marek przekreślone/ Swierzy. Córka zmarłego chałupnika Jana (Johann) Marek i jego zmarłej żony imię i nazwisko nie znane.
    w Lipinach, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 10 maja 1899 roku, o godzinie 5 rano zmarła. W wierszu 15 Marek skreślono i tam Swierzy dopisano.
    Odczytano, zatwierdzono i wobec niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami oznaczono
    +++
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    (-) Muller

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29543
    Axee
    Użytkownik

    Witam, nie Magda a Aniela …

    Nr 350.
    Lipiny (Lipine), dnia 4 czerwca 1907r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Grymmel, zamieszkały w Lipinach przy ulicy Kolejowej (Bahnstrasse) 11, katolickiego wyznania, i zeznał, że Anna Grymmel z domu Kwoczalik jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach w jego mieszkaniu, dnia 30 maja 1907r. o godz. 9:30 wieczorem urodziła dziewczynkę, i dziecku nadano imię Aniela Kunegunda (Angela Kunigunda).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Johann Grymmel
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-) Cebulla

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z języka niemieckiego #29539
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 220.
    Lipiny (Lipine), 8 lipca 1904 r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości uznana, zamężna Anna Grymel z domu Kwoszalik, zamieszkała w Lipinach przy ul. Kolejowej (Bahnstrasse) 11 i zeznała, że wdowa Maria Grymel z domu Gasch, 69 lat mająca, katolickiego wyznania, zamieszkała w Lipinach, urodzona w Dobrodzieniu (Guttentag) powiat Lubliniec (Lublinitz), małżonka zmarłego robotnika hutniczego Józefa (Josef) Grymela, rodzice zmarłej są nieznani,
    w Lipinach, w jej mieszkaniu, dnia 8 lipca 1904 roku, o godzinie 9:30 rano zmarła. Zgłaszająca wyjaśniła, że była obecna przy powyższym zgonie.
    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    (-) Anna Grymel z domu Kwoszalik
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    (-) Machura

    Nr 207.
    Lipiny (Lipine), 15 czerwca 1891 r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości uznana, pielęgniarka siostra Maria Monika, zamieszkała w Lipinach i zeznała, że robotnik hutniczy Jakub (Jacob) Grimmel, 47 lat 10 miesięcy i 24 dni mający, katolickiego wyznania, zamieszkały w Lipinach, Kolonia Nowa Kopanina (Colonie Neu Kopanina), urodzony w Bielszowicach (Bielschowitz) powiat Zabrze, był ożeniony z Franciszką (Franziska) Grimmel z domu Pietruszka (Pietruschka). Syn w Górnych Łagiewnikach (Ober Lagiewnik) powiat Bytom (Beuthen) zmarłego robotnika hutniczego Szymona (Simon) Grimmela i jego tamże zamieszkałej żony Magdaleny z domu nieznano,
    w Lipinach, w szpitalu, dnia 14 czerwca 1891 roku, o godzinie 3:30 po południu zmarł. Zgłaszająca wyjaśniła, że stwierdziła powyższy zgon na podstawie własnego doświadczenia.
    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    (-) S. M. Monika
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zatępstwie
    (-) S…

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: ASC Parafii Rzymskokatolickiej w Michałkowicach #29535
    Axee
    Użytkownik

    Witam, prawdopodobnie pozostaje zlecenie kwerendy w Archiwum Archidiecezjalnym w Katowicach …

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29534
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 660. Dopisek ołówkiem: Akt zgonu 650/[18]92
    Lipiny (Lipine), dnia 24 września 1892r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Grymmel, zamieszkały w Lipinach, katolickiego wyznania, i zeznał, że Anna Grymmel z domu Kwoczalik (Kwotzalik) jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach w jego mieszkaniu, dnia 23 września 1892r. o godz. 00:30 urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek Hieronim (Franz Hyronimus).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Johann Grymmel
    Urzędnik stanu cywilnego
    w zastępstwie
    (-) Wollny

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29527
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Lungenentz.[ündung] – zapalenie płuc.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29526
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Nr 594.
    Lipiny (Lipine), dnia 27 lipca 1897r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Grimmel, zamieszkały w Lipinach, katolickiego wyznania, i zeznał, że Matylda (Mathylde) Grimmel z domu Gaida jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach w jego mieszkaniu, dnia 25 lipca 1897r. o godz. 5 po południu urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Anna Magdalena.
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Johann Grimmel
    Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie
    (-) Muller

    P.S. drugiego aktu Pan nie dołączył.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z języka niemieckiego #29518
    Axee
    Użytkownik

    Nr 985.
    Lipiny (Lipine), dnia 2 grudnia 1898r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik hutniczy Jan (Johann) Grymmel, zamieszkały w Lipinach, katolickiego wyznania, i zeznał, że Anna Grymmel z domu Kwoczallik jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach w jego mieszkaniu, dnia 29 listopada 1898r. o godz. 5 po południu urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Barbara Łucja (Lucie).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Johann Grymmel
    Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie
    (-) Muller

    Nr 845.
    Lipiny (Lipine), dnia 9 listopada 1903r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości uznany, robotnik w fabryce Aleksander (Alexander) Swierzy, zamieszkały w Lipinach przy ul. Bytomskiej (Beuthenerstrasse) 43, katolickiego wyznania, i zeznał, że Marta (Martha) Swierzy z domu Mika jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim,
    w Lipinach, jego w mieszkaniu, dnia 8 listopada 1903r. o godz. 3 po południu urodziła dziewczynkę, i dziecku nadano imię Helena (Helene).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Alexander Swierzy
    Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie
    (-) Machura

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie – akt ur #29517
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr 518.
    Bielszowice (Bielschowitz), dnia 26 października 1910r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości uznana, zamężna Ernestyna Woźnica (Ernestine Woznitza) z domu Tomaszowska (Tomaschowski), zamieszkała w Bielszowicach, katolickiego wyznania, i zeznała, że zgłaszająca się osobiście, żona posuwacza wózków (przetokowego) Walentego Woźnicy (Valentin Woznitza) katolickiego wyznania, zamieszkała ze swoim mężem,
    w Bielszowicach w mieszkaniu męża dnia 19 października 1910r. o godz. 6 po południu urodziła chłopczyka, i dziecku nadano imię Paweł Jan (Paul Johann).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-) Ernestine Woznitza
    Urzędnik stanu cywilnego w zastępstwie
    (-)

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #29499
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr. 42.
    Brzezinka, 27 kwietnia 1894r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do osobistości uznana, chałupniczka i żona palacza Maria Kowalska z domu Bromm, zamieszkała w Brzezince (Hajdowiźnie) i zeznała, że Wiktoria Katarzyna Kowalska, jeden rok mająca, katolickiego wyznania, zamieszkała w Brzezince, urodzona w Brzezince, córka zgłaszającej i jej męża chałupnika i palacza Aleksandra Kowalskiego,
    w Brzezince w ich mieszkaniu, dnia 27 kwietnia 1894 roku, o godzinie 2 rano zmarła.
    Odczytano, zatwierdzono i podpisano
    (-)
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    Dopisek: Zapalenie płuc

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Proszę o akt z ancestry.de #29479
    Axee
    Użytkownik

    Name: Paul Hermann Rühring
    Gender: männlich (Male)
    Age: 23
    Register Type: Zurückgeführtes Erstregister
    Birth Date: 27. Dez 1875 (27 Dec 1875)
    Marriage Date: 25. Sep 1899 (25 Sep 1899)
    Civil Registration Office: Berlin X a
    Marriage Place: Berlin, Berlin, Deutschland (Germany)
    Father: Carl Wilhelm Julius Rühring
    Mother: Christine Elisabeth Philippine Rühring
    Spouse: Margarethe Elise Agnes Henschke
    Certificate Number: 867
    _____________________________________________
    Name: Paul Hermann Rühring
    Gender: männlich (Male)
    Birth Date: 27. Dez 1875 (27 Dec 1875)
    Birth Place: Wiesbaden, Hessen (Hesse), Deutschland (Germany)
    Civil Registration Office: Wiesbaden
    Mother: Elisabethe Rühring
    Father: Julius Rühring

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 61 do 75 (z 268)