Axee

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 121 do 135 (z 268)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa #28925
    Axee
    Użytkownik

    Witam!

    Nr 40.
    Wyry, dnia 15 lipca 1940r.

    Niżej podpisany Urzędnik Stanu Cywilnego potwierdza, że
    1. pomocnik piekarza Ludwig Kozik, katolik, zamieszkały w Urbanowicach powiat Pszczyna, urodzony 31 lipca 1911 roku w Pszczynie, akt urodzenia — USC —
    ojciec: Paweł Kozik, inwalida, matka: Anna z domu Winkler
    2. Maria Stawowska, bez zawodu, katoliczka, zamieszkała w Wyrach powiat Pszczyna, co do osobistości znana, urodzona 28 września 1905r. w Wyrach powiat Pszczyna, akt urodzenia nr 119, USC w Wyrach, ojciec: Jan Stawowski, inwalida, matka: Katarzyna z domu Brzonkalik,
    dnia 10 czerwca 1939 roku zawarli związek małżeński.

    Jako świadkowie zostali powołani:
    3. robotnik kopalniany Roman Brzek, 34 lat, zamieszkały w Siemianowicach powiat Katowice,
    4. robotnik kopalniany Augustyn Stawowski, co do osobistości znany, 36 lat, zamieszkały w Wyrach powiat Pszczyna.

    Wystawiono po zniszczeniu pierwszego zaświadczenia za zgodą organu nadzorczego z dnia 2 lipca 1940 r.

    Urzędnik Stanu Cywilnego
    (-)

    Dopisek na marginesie:

    Syn Reinhold Ludwig, ur. 26.04.1940 w Wyrach, akt ur. nr 47/1940

    Syn Herbert Paweł, ur. 17 czerwca 1941 w Wyrach, akt ur. nr 82/1941

    Córka Edyta Maria, ur. 30 czerwca 1942 w Wyrach, akt ur. 65/1942

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o sprawdzenie informacji w MyHeritage i Ancestry. #28924
    Axee
    Użytkownik

    Na MH zasadniczo występuje tylko w drzewach:

    Pauline Susanne Storek
    Urodzona: 15 cze 1861 W: Wędzina, Polska
    Zmarła: 1 paź 1882 (w wieku 21) W: White, Georgia, United States

    Najbliższa rodzina

    Robert Storek
    Jej ojciec

    Susanna Storek (geb. Bazan)
    Jej matka

    Johanna Maria Zgondek (geb. Storek)
    Jej siostra

    Maria Josepha Storek
    Jej siostra

    Josepha Spauka (geb. Storek)
    Jej siostra

    Susanne Caroline Storek
    Jej siostra

    Sophie Beate Kolloch (geb. Storek)
    Jej siostra

    Bertha Caroline Bochnia z domu Storek
    Jej siostra

    Robert Emil Storek
    Jej brat

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie aktu małżeństwa #28902
    Axee
    Użytkownik

    … po skrócie:

    21 września 1856,
    Nr domu 179,
    Narzeczony Jan Rympała żołnierz cesarsko-królewskiego (…), syn Wawrzyńca Rympały i Katarzyny z domu Rozmus z Polnej (Polna) w cyrkule Jasielskim (Jasło), katolik obrządku łacińskiego, 38 lat, kawaler.
    Narzeczona
    Marianna córka Teodora Krul i Anny Kuch z przedmieść Jarosławia, 29 lat , panna, katoliczka.
    pod spodem zezwolenie na ślub wydane przez generalnego inspektora cesarsko królewskiego (…) z datą 17 sieprna 1856
    i potwierdzenie zawarcia małżeństwa przez wikariusza Wiliszyńskiego

    p.s. Proszę zamieszczać oryginalne skany lub linki do skanu, gdyż kreski dorysowane w programie graficznym i kolejny zapis w jpgu, znacznie obniżyły jakość domentu, co nie pozwala na dokładny odczyt tekstu.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #28901
    Axee
    Użytkownik

    Nr 70.
    Imielin, dnia 2 grudnia 1889r.

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości znany, zagrodnik Klemens Wybraniec (Clemens Wybranietz), zamieszkały w Kosztowach powiat Pszczyna (Kosztow Kreis Pless) i zeznał, że wycużniczka Zofia Wybraniec z d. Stolecka (Sofie Wybranietz geb. Stoletzki), 98 lat mająca, katolickiego wyznania, zamieszkała w Kosztowach, urodzona w Imielinie, była zamężna ze zmarłym wycużnikiem Franciszkiem Wybrańcem (Franz Wybranietz), córka zagrodnika Alberta Stoleckiego (Stoletzki) i jego żony Agnieszki (Agnes) z d. (nie znano), oboje zmarli w Imielinie,
    w Kosztowach w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 1 grudnia 1889r. o godzinie 1 po południu zmarła.

    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-)Clemens Wybranietz
    Urzędnik Stanu Cywilnego
    (-)Christian

    Nr 85.
    Imielin, dnia 5 grudnia 1899r.

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości znany, zagrodnik Ignacy Wybraniec (Ignatz Wybranietz), zamieszkały w Kosztowach powiat Pszczyna (Kosztow kreis Pless) i zeznał, że Regina Wybraniec z d. Wola (Wybranietz geb. Wolla), jego żona, 60 lat mająca, katolickiego wyznania, zamieszkała w Kosztowach, urodzona w Brzęczkowicach powiat Katowice (Brzenskowitz Kreis Kattowitz), córka zagrodnika Szymona Woli (Simon Wolla) i jego żony Marianny z d. (nie znano), oboje zmarli w Brzęczkowicach,
    w Kosztowach w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 4 grudnia 1899r. o godzinie 12 po południu zmarła.

    Odczytano, przyjęto i podpisano
    (-)Ignatz Wybranietz
    Urzędnik Stanu Cywilnego
    (-)Christian

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Spis mieszkańców Bierunia Starego z grudnia 1910 r. #28892
    Axee
    Użytkownik

    PS wysyłam plik ponownie, ze względu na błąd
    Pozdrawiam

    [Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości] znany, mistrz stolarski Franciszek (Franz) Hudzikowski, zamieszkały w Bieruniu przy ulicy Długiej (Langen Strasse) i zeznał, że mistrz stolarski Ignacy (Ignatz) Hudzikowski, 82 lata mający, katolickiego wyznania, zamieszkały w Bieruniu ze zgłaszającym, urodzony w Oświęciumu w Galicji, wdowiec po zmarłej w Bieruniu Zofii (Sofie) z d. Kühne, syn chałupnika (Hausbesitzer) i policjanta Laurentego (Laurenz) Hudzikowskiego i jego żony Zofii (Sofie) z d. Kuczewitz, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Oświęcimiu,
    w Bieruniu w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 14 czerwca 1885r. o godzinie 4 po południu [zmarł].

    P.S. Akty do tłumaczeń proszę zamieszczać w odpowiednim do tego dziale.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Akt malzenstwa – Kreis Lublinitz #28891
    Axee
    Użytkownik

    Obstawiam: Prądy, (Gdzie się urodził? W Prądach. Niemiecki urzędnik zapisał 'zu Prondak’)

    https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Pr%C4%85dy_(Strzebi%C5%84)

    A polska nazwa zawodu to pudlingarz lub pudlarz.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Akt chrztu #28876
    Axee
    Użytkownik

    Witam, jeśli chodzi o kościelną metrykę chrztu to powinna być tu:

    http://www.wnmpchorzow.parafia.info.pl/?p=main&what=8

    O ile parafia posiada na stanie kopie ksiąg, a na pewno jest w Archiwum Archidiecezjalnym w Katowicach.

    Jeśli o cywilną metrykę urodzenia to jest w USC Chorzów.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Akt chrztu #28874
    Axee
    Użytkownik

    Witam, z takimi danymi to niemożliwe jest jego odnalezienie.

    Może by podała Pani jego imię i nazwisko, przybliżoną datę urodzenia, imiona i nazwiska rodziców etc …

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Help to find records of a grandmother #28842
    Axee
    Użytkownik

    As the wedding took place in Załęże, it can be assumed that the bride’s family lived there. In the years around 1880-1900, children with a surname Raschka are born in Załęże, but Valeska or Valeria are not listed in the index. Perhaps she was born away or in the hospital in other place, although that was rare at the time.

    As for civil status records – yes, there is a bit more information in the full record. But if you do not need a document with official legal force, ask for a unconfirmed scan or an photocopy of a page with act from the registry office book, there are often notes in the margins, etc.

    As I wrote, first obtain a marriage certificate from the archives in Katowice.

    From Herman’s church birth certificate it appears that he had a second wife, widow Wiktoria Nowak née Tonak, married in 1952 in Czerwionka-Leszczyny. Do you know when and where Valeska Buchczik née Raschka died?

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Help to find records of a grandmother #28824
    Axee
    Użytkownik

    answer in attachment …

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Akta Szopienice Robert Rauer #28811
    Axee
    Użytkownik

    Witam, zapewne akta stanu cywilnego dotyczące urodzeń, a nie mające 100 lat od zamknięcia księgi (tak jak w tym przypadku), nadal są przechowywane we właściwym dla miejsca USC (lub USC który przejął dawny USC bedący w zasięgu obecnego USC), zatem proszę dzwonić do USC Katowice i zapytać się czy taki akt urodzenia jest u nich na stanie. Problemem może być ustawa o aktach stanu cywilnego która mówi, że dane takie może wydobyć z USC sam zainteresowany jeśli żyje, małżonek, rodzeństwo, bądź jego rodzina spokrewniona w linii prostej, chyba że zachodzi interes prawny, który trzeba udowodnić, to wtedy akt może pobrać inna osoba. Zatem powyższego aktu w AP nie będzie.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie #28810
    Axee
    Użytkownik

    Witam,

    Halbgärtner – półzagrodnik

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia #28780
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr. 1.
    Zielona (Zielonna), dnia 24 stycznia 1878.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości znany, chałupnik Alojzy (Alois) Granitzny, zamieszkały w Dyrdach (Dyrden), katolickiego wyznania, i zeznał, że Józefa (Josepha) Granitzny z domu Wandzik, jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim, w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 19 stycznia 1878r. o godz. 3 rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wincenty (Vincent).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    Alois Granieczny
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    Nr. 4.
    Zielona (Zielonna), dnia 4 kwietnia 1912.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do tożsamości znana, wycużniczka Józefa (Josefa) Granitzny z domu Wendzik, zamieszkała w Dyrdach (Dyrden) gmina Zielona (Zielonna). Ponieważ stawiająca się nie mówi po niemiecku i może porozumiewać się tylko po polsku, został wezwany jako tłumacz tutejszy sekretarz urzędowy Tomasz Sczeponik, znany osobiście. To potwierdza zamiast przysięgi, że zostanie przetłumaczone wiernie i sumiennie. Josefa Granitzny zeznała przez tłumacza, że wycużnik Alojzy (Alois) Granitzny, jej mąż, w wieku 77 lat, 9 miesięcy, 13 dni, katolickiego wyznania, zamieszkały w Dyrdach z nią, urodzony w Raszczycach powiat Racibórz (Raschitz kreis Ratibor), syn rolnika/kmiecia Jakuba (Jacob) Granitzny i jego żony Magdaleny z domu Przykuta (Przikuta), oboje już zmarli w Raszczycach (Raschitz),
    w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 3 kwietnia 1912r. o godz. 10.15 wieczorem zmarł.
    Powyżej w wierszu 9 trzy drukowane słowa przekreślono i 11 wierszy dopisano na marginesie.
    Zgłaszającej w polskim języku poprzez tłumacza odczytano, przyjęto i ze względu na niepiśmienność zgłaszającej jej odręcznymi znakami oznaczono, przez tłumacza następnie podpisano.
    +++, Thomas Sczeponik
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    P.S. Wydawać się może, że: Magdalena Skuda -> Skuta -> Przykuta -> Przikuta … ta sama etymologia nazwiska, zatem może być to ta sama osoba, w zależności od tego, kto co powiedział i kto jak zapisał.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Odczytanie aktu zgonu #28768
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr 42.
    Bytom G/Śl. (Beuthen O/S), dnia 14 stycznia 1905r.
    Administracja Fundacji Księcia Biskupa Józefa pisemnie poinformowała,
    że wdowa Maria Skowronek, bez zawodu, 82 lata, katolickiego wyznania,
    zamieszkała w Wełnowcu (Hohenlohenhütte) powiat Katowice, urodzona w Kamieńcu powiat Olesno G/Śl. (Kaminietz kr. Rosenberg O/S), owdowiała po stróżu Wincentym (Vincent) Skowronku, zmarłym w Bogucicach (Bogutschütz) powiat Katowice, córka mierniczego węgla Macieja Szygi (Matthias Szyga) i jego żony Rozalii z domu Vezone, oboje zmarłych w Kamieńcu powiat Olesno G/Śl.
    w Bytomiu G/Śl. w Fundacji Józefa dnia 13 stycznia 1905r. o godz 1 po południu zmarła.
    (Powyżej 18 drukowanych wyrazów przekreślono)
    Urzędnik Stanu Cywilnego
    w zastępstwie
    Kaluza
    Zgodność z rejestrem głównym potwierdzono…

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu #28767
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Akt nr 12
    Dnia 11 listopada 1891r.
    nr domu 166
    Narzeczony:
    Piotr ?Kopiec, syn zmarłego Macieja ?Kopca
    i zmarłej Katarzyny ?Kociak małżeństwa, rolników,
    urodzony i zamieszkały w Straszydlu
    rzym-kat
    30 lat
    kawaler
    Narzeczona:
    Zofia, córka Stanisława Suleckiego
    i Marianny Fornal małżeństwa, rolników,
    urodzona i zamieszkała w Straszydlu
    rzym-kat
    22 lata
    panna
    dopisek: zmarła dnia 28.3.[19]59 USC ?Tyczyn nr 15/59
    Świadkowie:
    Jan Przybyło
    Tomasz Misiak
    osadnik/kolonista z Straszydla

    P.S. Proszę wklejać całe strony aktów, przydają się dla textu porównawczego.

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 121 do 135 (z 268)