Gabriele Mühlenhoff

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 76 do 90 (z 139)
  • Autor
    Wpisy
  • Witam,
    Pathen: 1. Hr. Direktor Friedrich Grundmann
    Ritter des roten Adlerordens zu
    Kattowitz

    Chrzestni: 1. Pan Direktor F. G.
    rycerz Czerwonego Orderu Orla z Katowic.

    (Roter Adler Orden zobacz https://de.wikipedia.org/wiki/Roter_Adlerorden).
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    Panie Adamie,
    prosze podac mi Pana adres maila. Tekst skanu jest dosc prywatny.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Gawęda Gawenda #8532

    Witam,

    Lucia Gawenda byla „Auszüglerfrau”.

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Prośba o pomoc w odczytaniu/tłumaczeniu dokumentu #8474

    Witam,

    slub

    27.10.1861 parafia Sodow
    Joseph Musz, 24 lata, parobek, Olschin, ojciec: Morcin Musz, chalupnik, Olschin, swiadek: Joseph Sorwinski, kmiec, Olschin.

    Johanna Klama, 19 lat, dziewka / sluzaca , Olschin, ojciec: Wawrzin Klama, kmiec, Olschin, swiadek: Franz Klama, kmiec, Olschin.

    (Magd = robotnica u kmiecia)

    chrzest

    *17.8.1837, chrzest 20.8.1837 Olschin, imie: Joseph, ojciec: Martin Musch, komornik, matka Franzka Muschia?, chrzestni: Joseph Ring, chalupnik i Agnes Logiewa ?, obaj z Olschin.

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu kolejnego Knaut'a #8428

    Witam,

    „6. Jungfrau Wilhelmine Knaut, Stuben-Mädchen bey der Frau
    Ober Berg-Räthen v Boscamp:”

    „6. panna Wilhelmina Knaut, pokojowka u pani (zony) naczelnego administratora kopaln von Boscamp”
    Bergrat = administrator kopaln w okreslonym regionie

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    Charlottenhof, 15. Februar
    Dem Bergmann Johann Rabus eine von seiner Ehefrau Paulina geb. Ko-
    lonko am 11 Febr. 4 Uhr früh geb. Tochter Carolina Auguste getauft. Pathen: Carl
    Kolonko Drechsler aus Beuthen Leopold Kolodzie Ziegelmeister in Schwientochlo-
    Witz Bergfreiheit Auguste Poloczek Bergfrau Charlottenhof.

    15.02. chrzest Caroliny Auguste *11.02. o 4 rano, ojciec gornik Johann Rabus, matka Paulina z.d. Kolonko, chrzestni Carl Kolonko tokarz z Bytomia, Leopld Kolodzie (Ziegelmeister = ? mistrz w ceglowni) z Swientochlowic Bergfreiheit = ? Ligota Gornicza i Auguste Poloczek zona gornika z Charlottenhof.

    (moze ktos wie, jak Charlottenhof sie dzis nazywa)

    Ogloszenie to oferta pracy dla meszczyzn jako akwizytor/agent od kasy pogrzegowej i ubezpieczenia od pozaru w gneralnej agencji ubezpieczenia „Iduna” w Bytomiu przy Kaiserplatz. Zaplata dobra. Podania o prace z zyciorysem ma sie skladac do generalnego agenta Karla Wackermann w Bytomiu, Kaiserplatz 5.

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8257

    Pani Mroczek, Panie Zbyszku, mlyn Samol znajdowal sie wedlug Triest, Topogr. Handbuch von Obrschlesien w polnocnowschodniej czesci Kopienicy niedaleko wioski Jasten. Na mapie Reymanna nie widze go. Slownik geograficzny krolestwa Polskiego i Knie, Geogr. Beschreibung von Schlesien wymieniaja go tez.Trzeba sprawdzic, czy jest na mapie Wredego. Musze sie przyznac, ze dotad nie zabralam sie jeszcze szczegolowo do mlynarzy Samolow/Samuelow z Kopienicy.
    Co do aktu notariusza Molskiego o odstapieniu czesci mlyna w Ostroznicy Jana Samuela dla Anny Baczowej to mysle, ze Jan i Marianna Samuel byli spadkobiercami Ignaca i Anny Batz, ale nie jednymi. Dlatego odstapili swoja czesc.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Gawęda Gawenda #8251

    1. November 1808

    Wurde aus dem Dorfe Rokitnitz in der Pfarr-
    kirche zu Milkutzic des Robothgärtners Nicolaus
    Gawaenda von seinem Eheweibe Ewa gebohrene
    Kompalik am ein- und dreißigsten October um
    10 Uhr in der Nacht geborenes Knäblein zur
    heiligen Taufe gebracht von dasigen Pfarrer
    Herrn Frantz Puttka getauft und demselben der
    Nahme Nicolaus beigelegt worden
    Taufzeugen waren
    Florian Czech Robothgärtner aus Miechowitz
    und Agnes Contablonka Hofemagd aus Rokitnitz.

    Lieber Herr Bujotzek, hier haben Sie eine Transkription des Textes Zeile für Zeile und Wort für Wort in der ursprünglichen Schreibweise. Vielleicht versuchen Sie anhand dieses Musters, allein einige Matrikeln zu entziffern.
    Es grüßt Sie
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Prośba o pomoc w odczytaniu/tłumaczeniu dokumentu #8247

    Witam,
    po lewej sa podane rodzice zony:

    ojciec: robotnik hutniczy Jakob Dudek
    katolik
    *15.07.1864 w Ollschin = Olszyna (Herby)
    ostatnie zamieszkanie: Lipine = Lipiny pow. Bytom
    +6.05.1906 w Lipine

    matka: bez zawodu Agnes z.d. Musch
    katoliczka
    *20.01.1866 w Ollschin
    ostatnie zamieszkanie Lipine, pow. Bytom Gorny Slask
    + 12.08.1943 w Lipine

    prawa strona: dziadki zony
    ojciec matki Joseph Musch, Häußler = chalupnik z Ollschin
    zmarl tam tez w sierpniu 1914 ze starosci
    matka matki Johanna Musch z.d. Klama
    zmarla w sierpniu 8 dni po dziadku.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8212

    Panie Zbyszku, w akcie slubu z 1787 panna mloda ma na imie Marianna. Potem Pan pisze o Annie jako zonie Jana Samuela. To chyba pomylka?
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8208

    Panie Zbyszku, prosze o nazwisko i dostep to Pana drzewka, gdy jest na MyHeritage.

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8205

    Jeszcze inna sprawa Panie Zbyszku. Ja mam tez bezposrednich przodkow o nazwisku Samol/Samuel, ktorzy pochodza z mlyna Samol kolo Kopienicy. Mam moje drzewko na MyHeritage i moge Pana do niego zaprosic.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8203

    Panie Zbyszku, mapa Reymana jest z poczatku 19 wieku. Trzeba by to dokladniej wygooglowac. W Zasoby/Mapy znajduje sie tez mapa gminy Swierklaniec z 1897 i tam jest mlyn/tartak = Brettmühle w Ostrozniy. Nie wiem czy to ten sam co mlyn Batzow.
    Nie za bardzo orientuje sie, co pisze w watku „mlyn_ostroznica_zarki 1821”. Moze mi Pan caly tekst transkrybuje. Zaznaczone nazwisko to „Hrabiego Hękla” wiec chodzi o hrabiego Henckel von Donnersmarck.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8199

    Tu transkrypcja:
    Acten
    des Grundbuch-Amts
    Königlichen Kreis-Gerichts-Kommission
    zu Tarnowitz
    betreffend
    die Stelle sub 8 zu Neu Chechlau
    S. 23

    Extract
    aus dem Protocoll dato Neudeck den 26. Juny 1826

    Sr Excellenz der regierende Freie Standesherr Ober-
    Land Mundschenk und Besitzer der FideicommisHerr-
    schaft Tarnowitz, Neudeck und Klein Zyglin Herr
    Carl Lazarus Graf Henkel von Donnersmark
    geben heute vor dero GerichtsAmte Neudeck nachstehende
    Erklärung ab:
    Wegen des in Betreff der fidei CommisHerrschaften Tarnowitz
    Neudeck geschwebten von den Erben meines verst. Bruders
    des Freien Standesherrn Gustav Adolph Grafen Henkel
    von Donnersmark angestrengten AllodisioationsProzeßes
    habe ich Anstand genommen, diejenigen Verträge in welchen mein
    verst. …. Vater der freie Standesherr Erdmann Gustav
    Graf Henkel v. Donnersmark sowie auch mein verst.
    Bruder verschiedenen Unterthanen auf der Fidei Commis
    Herrschaft Tarnowitz, Neudeck und Klein Zyglin Grund-
    stücke, theils zünslich theils unentgeltlich eigenthümlich überlaßen
    hat, ausdrücklich zu genehmigen. Nachdem nunmehr aber der dies-
    fällige AllodificationsProzeß durch Vergleich beendigt ist,
    so erkläre ich sowohl in der Eigenschaft als AllodialErbe
    meines verst. Vaters als wie auch als Besitzer der FideiCom-
    misHerrschaften Tarnowitz, Neudeck und Klein Zyglin
    daß ich, um eines Theils die Verfügungen meines verst. ….
    Vaters und Bruders zu honorieren, anderntheils aber auch
    aus dem Grunde, weil ich mich überlegt habe, daß die von
    beiden erfolgten Abalientionen dem Fidei Commis
    keinen Nachtheil sondern vielmehr Vortheil gebracht haben,
    weil die verkauften oder unentgeldlich überlaßenen Länder

    S. 24

    wegen wüstes …… Land waren, auch überall ein
    bedeutender Grundzins gewahrt werden muß – folgende auch
    bereits von meinem verst. Bruder dem Freien Standesherren
    Gustav Adolph Grafen Henkel genehmigten von meinem
    verst. Herrn Vater getheilte Kauf und resp. Schenkungsbrief
    als,
    1. des Müller Ignatz Batz über die Ostrosznitzer Mühle
    de Neudeck den 1. May 1771.

    2. des Johann Jursa über eine Freistelle zu
    Ostrosnitza de Neudeck den 2. Januar 1790.

    3. des Müller Franz Weiss über die Mühle zu Alt
    Chechlau de Neudeck den 20. Novbr. 1768.

    4. des Simon Chorzella über den Kretscham zu
    Alt Chechlau de Neudeck den 6. Novbr. 1768.

    5. des Schmidt George Andraczeck über eine freie
    Stelle und Schmiede zu Alt Chechau de Neudeck
    den 30. July 1777.

    6. des Johann Andraczeck über den Kretscham
    zu Orzech de Neudeck den 29. Septbr. 1784.

    7. des Schulmeister Johann Pogarzalleck über eine
    Angerhäußlerstelle zu Orzech de Neudeck den 1.
    July 1786.

    8. des Jacob Kubitza über eine Koloniestelle
    zu Neu Chechlau d. Neudeck den 30.
    Septbr. 1778.

    9. des Stanislaus Gwosdz über eine Kolonie-
    stelle daselbst de eod. dato

    10. des Simon Slotta über eine … de eod. dato

    11. des Franz Pozedeck – oder Zydeck über eine ….
    de eod. dato

    S. 25

    12. des Barteck Lubos de eod. dato über eine Koloniestelle
    zu Neu Chechlau

    13. des Jacob Mitrenga über eine Koloniestelle daselbst
    de eod. dato

    14. des Felix Kubetzky über eine … de dato Neudeck
    den 30 Juny 1780,

    15. des George Adamczick über eine … de Neudeck
    den 29. Septbr. 1789.

    Hiermit genehmige, sondern ich recognoscire und genehmige
    hiermit auch
    16. das eine heute vorgelegte von meinem verst. … Vater
    … dato Zyglin den 1. Septbr. 1795 ausgestellte Ad-
    quvitionsInstrument für den Kuba Labus über
    eine FreihäußlerStelle zu Klein Zyglin
    und willige darin, daß auf dem Grund aller dieser Instrumente
    der Besitztitel von den verkauften oder ….. Besitzungen
    für die darin benannten Adquirenten oder deren Erben und resp.
    Käufer – insofern nemlich die … … Adquirenten diese
    Posesionen schon anderweitig verkauft haben sollten, im Hypo-
    thekenBuche eingetragen und den resp. Besitzern darüber
    Recognition ertheilt werde, insofern solche nicht etwa
    schon geschehen sein sollte, in welchem Falle ich die allenfalls
    hiermit ausdrücklich genehmige.
    Nur mache auch ich den sämtlichen Adquirenten zur Bedingung,
    daß ich nur meinen Nachfolgern im Besitze muß verbunden
    sein sollen, den sämtlichen obigen StellenBesitzern zur
    Reparatur und Aufbau ihrer Posessionen freies Bauholz
    unentgeldlich zu verabfolgen.
    Hierauf wurden Sr. Excelenz die Grundacten über die
    in vorstehenden Protocolle aufgeführten 16 Stellen,

    S. 26

    worin sich die diesfälligen AcquiritionsInstrumente
    theils in Abschrift theils in Original befinden, vorgelegt
    und dieselben erklärten:
    daß sie dagegen nichts zu erinnern hätten und die nach diesen
    Instrumenten erfolgten Abalionationen und resp. Ver-
    äußerungen hierdurch wiederholt genehmigten.
    Sonst hatten dieselben nichts mehr anzuführen, und unterschrieben
    dieses vorgelesene Protocoll zum Zeichen der Genehmigung.
    Carl Lazar Graf Henckel von Donnersmarck

    Bineck
    … Justit.

    w odpowiedzi na: Baczyńscy z Ostrożnicy #8193

    Witam ponownie,

    jestem w trakcie transkrypcji ksiag wieczystych z Nowego Chechla. W akcie z 26.06.1826 Ignatz Batz jest wymieniony jako mlynarz w Ostroznicy. Ten akt dotyczy potwierdzenia kupna/darowania wlasnoci wybranym posiadaczom, gdybyby byly trudnosci z tlumaczeniem. Akt powstal w czasie przejecia fideicommisu Tarnowskie Gory etc.przez hrabiego Carl Lazarus Henckel von Donnersmarck od zmarlego brata. Dolanczam transkrypcje (nie wszystko moglam rozszyfrowac) i zdjecie aktu.
    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

Przeglądajasz 15 wpisów - od 76 do 90 (z 139)