Gabriele Mühlenhoff
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
25 marca 2016 o 17:08 w odpowiedzi na: Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie #8637
Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam,
Pathen: 1. Hr. Direktor Friedrich Grundmann
Ritter des roten Adlerordens zu
KattowitzChrzestni: 1. Pan Direktor F. G.
rycerz Czerwonego Orderu Orla z Katowic.(Roter Adler Orden zobacz https://de.wikipedia.org/wiki/Roter_Adlerorden).
Pozdrawiam
G. Mühlenhoff24 marca 2016 o 12:02 w odpowiedzi na: Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim. #8615Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikPanie Adamie,
prosze podac mi Pana adres maila. Tekst skanu jest dosc prywatny.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam,
Lucia Gawenda byla „Auszüglerfrau”.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam,
slub
27.10.1861 parafia Sodow
Joseph Musz, 24 lata, parobek, Olschin, ojciec: Morcin Musz, chalupnik, Olschin, swiadek: Joseph Sorwinski, kmiec, Olschin.Johanna Klama, 19 lat, dziewka / sluzaca , Olschin, ojciec: Wawrzin Klama, kmiec, Olschin, swiadek: Franz Klama, kmiec, Olschin.
(Magd = robotnica u kmiecia)
chrzest
*17.8.1837, chrzest 20.8.1837 Olschin, imie: Joseph, ojciec: Martin Musch, komornik, matka Franzka Muschia?, chrzestni: Joseph Ring, chalupnik i Agnes Logiewa ?, obaj z Olschin.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam,
„6. Jungfrau Wilhelmine Knaut, Stuben-Mädchen bey der Frau
Ober Berg-Räthen v Boscamp:”„6. panna Wilhelmina Knaut, pokojowka u pani (zony) naczelnego administratora kopaln von Boscamp”
Bergrat = administrator kopaln w okreslonym regioniePozdrawiam
G. Mühlenhoff2 marca 2016 o 22:36 w odpowiedzi na: Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim. #8268Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikCharlottenhof, 15. Februar
Dem Bergmann Johann Rabus eine von seiner Ehefrau Paulina geb. Ko-
lonko am 11 Febr. 4 Uhr früh geb. Tochter Carolina Auguste getauft. Pathen: Carl
Kolonko Drechsler aus Beuthen Leopold Kolodzie Ziegelmeister in Schwientochlo-
Witz Bergfreiheit Auguste Poloczek Bergfrau Charlottenhof.15.02. chrzest Caroliny Auguste *11.02. o 4 rano, ojciec gornik Johann Rabus, matka Paulina z.d. Kolonko, chrzestni Carl Kolonko tokarz z Bytomia, Leopld Kolodzie (Ziegelmeister = ? mistrz w ceglowni) z Swientochlowic Bergfreiheit = ? Ligota Gornicza i Auguste Poloczek zona gornika z Charlottenhof.
(moze ktos wie, jak Charlottenhof sie dzis nazywa)
Ogloszenie to oferta pracy dla meszczyzn jako akwizytor/agent od kasy pogrzegowej i ubezpieczenia od pozaru w gneralnej agencji ubezpieczenia „Iduna” w Bytomiu przy Kaiserplatz. Zaplata dobra. Podania o prace z zyciorysem ma sie skladac do generalnego agenta Karla Wackermann w Bytomiu, Kaiserplatz 5.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikPani Mroczek, Panie Zbyszku, mlyn Samol znajdowal sie wedlug Triest, Topogr. Handbuch von Obrschlesien w polnocnowschodniej czesci Kopienicy niedaleko wioski Jasten. Na mapie Reymanna nie widze go. Slownik geograficzny krolestwa Polskiego i Knie, Geogr. Beschreibung von Schlesien wymieniaja go tez.Trzeba sprawdzic, czy jest na mapie Wredego. Musze sie przyznac, ze dotad nie zabralam sie jeszcze szczegolowo do mlynarzy Samolow/Samuelow z Kopienicy.
Co do aktu notariusza Molskiego o odstapieniu czesci mlyna w Ostroznicy Jana Samuela dla Anny Baczowej to mysle, ze Jan i Marianna Samuel byli spadkobiercami Ignaca i Anny Batz, ale nie jednymi. Dlatego odstapili swoja czesc.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
Użytkownik1. November 1808
Wurde aus dem Dorfe Rokitnitz in der Pfarr-
kirche zu Milkutzic des Robothgärtners Nicolaus
Gawaenda von seinem Eheweibe Ewa gebohrene
Kompalik am ein- und dreißigsten October um
10 Uhr in der Nacht geborenes Knäblein zur
heiligen Taufe gebracht von dasigen Pfarrer
Herrn Frantz Puttka getauft und demselben der
Nahme Nicolaus beigelegt worden
Taufzeugen waren
Florian Czech Robothgärtner aus Miechowitz
und Agnes Contablonka Hofemagd aus Rokitnitz.Lieber Herr Bujotzek, hier haben Sie eine Transkription des Textes Zeile für Zeile und Wort für Wort in der ursprünglichen Schreibweise. Vielleicht versuchen Sie anhand dieses Musters, allein einige Matrikeln zu entziffern.
Es grüßt Sie
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam,
po lewej sa podane rodzice zony:ojciec: robotnik hutniczy Jakob Dudek
katolik
*15.07.1864 w Ollschin = Olszyna (Herby)
ostatnie zamieszkanie: Lipine = Lipiny pow. Bytom
+6.05.1906 w Lipinematka: bez zawodu Agnes z.d. Musch
katoliczka
*20.01.1866 w Ollschin
ostatnie zamieszkanie Lipine, pow. Bytom Gorny Slask
+ 12.08.1943 w Lipineprawa strona: dziadki zony
ojciec matki Joseph Musch, Häußler = chalupnik z Ollschin
zmarl tam tez w sierpniu 1914 ze starosci
matka matki Johanna Musch z.d. Klama
zmarla w sierpniu 8 dni po dziadku.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikPanie Zbyszku, w akcie slubu z 1787 panna mloda ma na imie Marianna. Potem Pan pisze o Annie jako zonie Jana Samuela. To chyba pomylka?
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikPanie Zbyszku, prosze o nazwisko i dostep to Pana drzewka, gdy jest na MyHeritage.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikJeszcze inna sprawa Panie Zbyszku. Ja mam tez bezposrednich przodkow o nazwisku Samol/Samuel, ktorzy pochodza z mlyna Samol kolo Kopienicy. Mam moje drzewko na MyHeritage i moge Pana do niego zaprosic.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikPanie Zbyszku, mapa Reymana jest z poczatku 19 wieku. Trzeba by to dokladniej wygooglowac. W Zasoby/Mapy znajduje sie tez mapa gminy Swierklaniec z 1897 i tam jest mlyn/tartak = Brettmühle w Ostrozniy. Nie wiem czy to ten sam co mlyn Batzow.
Nie za bardzo orientuje sie, co pisze w watku „mlyn_ostroznica_zarki 1821”. Moze mi Pan caly tekst transkrybuje. Zaznaczone nazwisko to „Hrabiego Hękla” wiec chodzi o hrabiego Henckel von Donnersmarck.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffGabriele Mühlenhoff
UżytkownikTu transkrypcja:
Acten
des Grundbuch-Amts
Königlichen Kreis-Gerichts-Kommission
zu Tarnowitz
betreffend
die Stelle sub 8 zu Neu Chechlau
S. 23Extract
aus dem Protocoll dato Neudeck den 26. Juny 1826Sr Excellenz der regierende Freie Standesherr Ober-
Land Mundschenk und Besitzer der FideicommisHerr-
schaft Tarnowitz, Neudeck und Klein Zyglin Herr
Carl Lazarus Graf Henkel von Donnersmark
geben heute vor dero GerichtsAmte Neudeck nachstehende
Erklärung ab:
Wegen des in Betreff der fidei CommisHerrschaften Tarnowitz
Neudeck geschwebten von den Erben meines verst. Bruders
des Freien Standesherrn Gustav Adolph Grafen Henkel
von Donnersmark angestrengten AllodisioationsProzeßes
habe ich Anstand genommen, diejenigen Verträge in welchen mein
verst. …. Vater der freie Standesherr Erdmann Gustav
Graf Henkel v. Donnersmark sowie auch mein verst.
Bruder verschiedenen Unterthanen auf der Fidei Commis
Herrschaft Tarnowitz, Neudeck und Klein Zyglin Grund-
stücke, theils zünslich theils unentgeltlich eigenthümlich überlaßen
hat, ausdrücklich zu genehmigen. Nachdem nunmehr aber der dies-
fällige AllodificationsProzeß durch Vergleich beendigt ist,
so erkläre ich sowohl in der Eigenschaft als AllodialErbe
meines verst. Vaters als wie auch als Besitzer der FideiCom-
misHerrschaften Tarnowitz, Neudeck und Klein Zyglin
daß ich, um eines Theils die Verfügungen meines verst. ….
Vaters und Bruders zu honorieren, anderntheils aber auch
aus dem Grunde, weil ich mich überlegt habe, daß die von
beiden erfolgten Abalientionen dem Fidei Commis
keinen Nachtheil sondern vielmehr Vortheil gebracht haben,
weil die verkauften oder unentgeldlich überlaßenen LänderS. 24
wegen wüstes …… Land waren, auch überall ein
bedeutender Grundzins gewahrt werden muß – folgende auch
bereits von meinem verst. Bruder dem Freien Standesherren
Gustav Adolph Grafen Henkel genehmigten von meinem
verst. Herrn Vater getheilte Kauf und resp. Schenkungsbrief
als,
1. des Müller Ignatz Batz über die Ostrosznitzer Mühle
de Neudeck den 1. May 1771.2. des Johann Jursa über eine Freistelle zu
Ostrosnitza de Neudeck den 2. Januar 1790.3. des Müller Franz Weiss über die Mühle zu Alt
Chechlau de Neudeck den 20. Novbr. 1768.4. des Simon Chorzella über den Kretscham zu
Alt Chechlau de Neudeck den 6. Novbr. 1768.5. des Schmidt George Andraczeck über eine freie
Stelle und Schmiede zu Alt Chechau de Neudeck
den 30. July 1777.6. des Johann Andraczeck über den Kretscham
zu Orzech de Neudeck den 29. Septbr. 1784.7. des Schulmeister Johann Pogarzalleck über eine
Angerhäußlerstelle zu Orzech de Neudeck den 1.
July 1786.8. des Jacob Kubitza über eine Koloniestelle
zu Neu Chechlau d. Neudeck den 30.
Septbr. 1778.9. des Stanislaus Gwosdz über eine Kolonie-
stelle daselbst de eod. dato10. des Simon Slotta über eine … de eod. dato
11. des Franz Pozedeck – oder Zydeck über eine ….
de eod. datoS. 25
12. des Barteck Lubos de eod. dato über eine Koloniestelle
zu Neu Chechlau13. des Jacob Mitrenga über eine Koloniestelle daselbst
de eod. dato14. des Felix Kubetzky über eine … de dato Neudeck
den 30 Juny 1780,15. des George Adamczick über eine … de Neudeck
den 29. Septbr. 1789.Hiermit genehmige, sondern ich recognoscire und genehmige
hiermit auch
16. das eine heute vorgelegte von meinem verst. … Vater
… dato Zyglin den 1. Septbr. 1795 ausgestellte Ad-
quvitionsInstrument für den Kuba Labus über
eine FreihäußlerStelle zu Klein Zyglin
und willige darin, daß auf dem Grund aller dieser Instrumente
der Besitztitel von den verkauften oder ….. Besitzungen
für die darin benannten Adquirenten oder deren Erben und resp.
Käufer – insofern nemlich die … … Adquirenten diese
Posesionen schon anderweitig verkauft haben sollten, im Hypo-
thekenBuche eingetragen und den resp. Besitzern darüber
Recognition ertheilt werde, insofern solche nicht etwa
schon geschehen sein sollte, in welchem Falle ich die allenfalls
hiermit ausdrücklich genehmige.
Nur mache auch ich den sämtlichen Adquirenten zur Bedingung,
daß ich nur meinen Nachfolgern im Besitze muß verbunden
sein sollen, den sämtlichen obigen StellenBesitzern zur
Reparatur und Aufbau ihrer Posessionen freies Bauholz
unentgeldlich zu verabfolgen.
Hierauf wurden Sr. Excelenz die Grundacten über die
in vorstehenden Protocolle aufgeführten 16 Stellen,S. 26
worin sich die diesfälligen AcquiritionsInstrumente
theils in Abschrift theils in Original befinden, vorgelegt
und dieselben erklärten:
daß sie dagegen nichts zu erinnern hätten und die nach diesen
Instrumenten erfolgten Abalionationen und resp. Ver-
äußerungen hierdurch wiederholt genehmigten.
Sonst hatten dieselben nichts mehr anzuführen, und unterschrieben
dieses vorgelesene Protocoll zum Zeichen der Genehmigung.
Carl Lazar Graf Henckel von DonnersmarckBineck
… Justit.Gabriele Mühlenhoff
UżytkownikWitam ponownie,
jestem w trakcie transkrypcji ksiag wieczystych z Nowego Chechla. W akcie z 26.06.1826 Ignatz Batz jest wymieniony jako mlynarz w Ostroznicy. Ten akt dotyczy potwierdzenia kupna/darowania wlasnoci wybranym posiadaczom, gdybyby byly trudnosci z tlumaczeniem. Akt powstal w czasie przejecia fideicommisu Tarnowskie Gory etc.przez hrabiego Carl Lazarus Henckel von Donnersmarck od zmarlego brata. Dolanczam transkrypcje (nie wszystko moglam rozszyfrowac) i zdjecie aktu.
Pozdrawiam
G. MühlenhoffAttachments:
-
AutorWpisy


