Pyjter
Odpowiedzi forum utworzone
-
AutorWpisy
-
Pyjter
UżytkownikFarorz Schaffranek zeni kawalera Thomasa Kaisera z Rowy(?), teraz zamieszkalego w domu gorniczym kopalni Pauls, z Antonie Kontczok z Orzegowa
Pyjter
UżytkownikChyba (na pewno) nie. Litera „d” jest jednoznaczna. Określenie „ Stadtsergeant” było w czasie pisania dokumentu z pewnością przestarzale. Ale wcześniej można znaleźć wiele odnośników. Nie znalazłem jedynie potwierdzenia konkretnego zakresu działalności takowego..
Pyjter
UżytkownikStadtsergeant, czyli w dosłownym tłumaczeniu Miejski Sierżant, co jest raczej bez sensu. Wygląda na to, ze taki ktoś był policjantem. Nic konkretniejszego nie udało mi się znaleźć…
Pozdrawiam
Pyjter
25 listopada 2022 o 20:10 w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie akt ślubu Romanczyk Romanczyk #36276Pyjter
UżytkownikOK, zgadza sie! Powiat Kozle gmina Pawlowiczki.
Ta inna jest na Dolnym Slasku:Gmina Lagiewniki (Heidersdorf)pow. Dzierzoniow ( Reichenbach am Eulengebirge).Pyjter
UżytkownikBismarckhütte 30 maja 1915
Na podstawie pisemnego zgłoszenia administracji Lazaretu Bractwa w Neu Heiduk:
Chłopiec Eduard Kalisch, 2 lata, katolik, zamieszkały w Königshütte Redenbergstr. 11 , syn kowala hutniczego Nikolaus Kalisch i jego zony Anastasia z domu Slomka; oboje zamieszkali w Königshütte, zmarł 29 maja 1925 roku o godzinie pierwszej w nocy w Lazarecie bractwa w Neu Heiduk
PozdrawiamPyjter
Pyjter
UżytkownikOK, ale kaj akt?
Pyjter
UżytkownikLandsberg 20 grudnia 1915 (?)
Kochany przyjacielu,
Szczęść ci Boże. Chce ci również posłać zdjęcie abyś także i ty miał ode mnie pamiątkę. Najlepsze pozdrowienia od twojego przyjaciela Roberta
Wysłano na adres: Wielce Szanowny Pan Peter Ofczarek, Ornontowitz, Pow. Pleß O/SPozdrawiam
Pyjter
21 listopada 2022 o 18:24 w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie akt ślubu Romanczyk Romanczyk #36259Pyjter
UżytkownikKopciowice OK, co do Groß Ellguth to znalazlem tylko jedna kolo Lagiewnik i Dzierzoniowa.
Pyjter
Użytkownik24 wrzesień 1893 Wyrow
Paul Witta, katolik, ur. 10.11.1871 w Wyrow pow. Pleß, zamieszkały w Wyrow, syn zmarłego w Mittel Lazisk komornika Georg Witta i jego zony Hanka (Johanna) z domu Prassol zamieszkała w Wyrow.
Oraz
Niezamężna dziewka Rosalie Suchon, katoliczka, ur. 30.05.1873 w Gostin pow. Pleß, córka komornika teraz chałupnika Andreas Suchon i jego zony Hanka (Johanna) z domu Rzepka, zamieszkali w Gostin .Swiadkowie : Paul Stobik, 35 lat, chalupnik i Alois Banka, 35 lat,komornik . Obaj zamieszkali w Gostin .
Paul Witta z zawodu był Klasterschläger, czyli cos takiego jak pomniejszy drwal, ktos kto obrabial sciete drzewa
PozdrawiamPyjter
Pyjter
UżytkownikW Königshütte O/S w mieszkaniu zgłaszającej zmarł(a) 14 października 1917 , popołudniu o godz. Pierwszej i trzy ćwierci
pozdrawiam
Pyjter
Pyjter
UżytkownikMożna dodać ze Johann Lipka był kawalerem, ślubnym synem zmarłego komornika z Jedlina Johanna. Maria była panna, ślubną córką zmarłego chałupnika Thomasa Krafczyka . To co Pan tłumaczy jako panieńskie nazwisko matki jest moim zdaniem określeniem miejscowości (aus Gurek in Neuberun).Jeden ze świadków (Jakob Goj)pochodzi z Gurkau, może wiec jest to to samo tylko inaczej zapisane.
PozdrawiamPyjter
16 listopada 2022 o 09:55 w odpowiedzi na: Prosze o przetłumaczenie akt ślubu Romanczyk Romanczyk #36208Pyjter
UżytkownikRosdzin 03.11.1874 o godz. (?) przed południem
Czeladnik kowalski Emanuel Romanczyk, katolik,21 lat, ur. w Groß Ellguth, zamieszkały w Rosdzin, syn kowala dworskiego, zamieszkałego w Kopriowitz(?) Josefa Romanczyk i jego zony Franziski z domu Smolik
Oraz
Franziska Romanczyk, bez zawodu, katoliczka, 21 lat, urodzona w Rzetritz (?) , zamieszkała w Rosdzin, córka robotnika Johanna Romanczyk i jego zony Caroline z domu Prik (?)
Świadkowie: Gospodarze Blasius Opaschowski, 59 lat, oraz Felix Badura, 64 lata, obaj z Rosdzin
Nazwiska i miejscowości zapisano zgodnie z przepisami alfabetem łacińskim. Pomimo tego mam wątpliwości. Może sam pan odszyfruje wiecej.
Pozdrawiam
PyjterPyjter
UżytkownikTo musi przetlumaczyc ktos znajacy lacine!
PozdrawiamPyjter
Pyjter
UżytkownikRosdzin 17.10.1884
Zona hutnika Marianna Lipka z domu Krawczyk ( poprzez znana urzędnikowi Josefe Koländer z domu Mucha ze Schoppinitz) zamieszkała w Schoppinitz, zgłasza zgon Jahanna Lipka , robotnika w hucie, 49 lat, katolika, zamieszkałego w Schoppinitz , urodzonego w Jedlin, pow. Pleß, męża zgłaszającej, syna zmarłego małżeństwa gospodarzy Lipka.
Zmarł 16.10 1884 o pol drugiej po południu.
PozdrawiamPyjter
Pyjter
UżytkownikZalenze 02.11.1889.
Robotnik kopalniany Vinzent Skrzidlo, ur. 02.04.1865 oraz panna Marie Psiuk, ur. 32.07.1872
Pozdrawiam
Pyjter -
AutorWpisy


