Axee

Odpowiedzi forum utworzone

Przeglądajasz 15 wpisów - od 211 do 225 (z 268)
  • Autor
    Wpisy
  • w odpowiedzi na: parafia Woszczyce, m. Gardawice #27406
    Axee
    Użytkownik

    Witam ponownie,
    pierwszy ślub parobka Jana Waleczka z Woszczyc z Franciszką Tkocz córką Szymona odbył się 21 listopada 1859r. w Parafii Bełk/Leszczyny. Pan młody 27 i pół roku, panna młoda 19 lat.
    Można wywnioskować, że Jan urodził przed połową 1832 roku.

    Raczej mamy pewność, iż to ten sam Jan Waleczek przy dwóch małżeństwach, na obydwóch ślubach świadkiem był karczmarz/piwowar (kretschmer) Andrzej Poloczek z Kamienia.

    Zatem tak jak pisał wcześniej Andrzej:

    24.04.1832, Johann syn Joseph Waleczek i Marianna Gusner (Szendzielorz) Gartner
    Josef był synem Johanna i Theresy.

    … ów Jan Waleczek jest Pana przodkiem.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: parafia Woszczyce, m. Gardawice #27403
    Axee
    Użytkownik

    Panie Alfredzie,
    skan do pkt.2.
    Niestety Pańskie linki są niewidoczne dla nie posiadających konta na MH.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie miejscowości #27178
    Axee
    Użytkownik

    Panie Mateuszu,
    proszę wkleić całą stronę aktu ślubu, aby mieć więcej materiału porównawczego.
    Ale sądzę, że w tym akcie jest napisane Tomas Schmieia, a nie Franz Schmieia. Co do miejscowości to ksiądz nabazgrał tam 'Tochter’ przez pomylkę i poźniej coś poprawiał, ale nic z tego nie wynika.
    Myślę że żoną Jana Mainka (Manka lub Mańka) była ta oto Wiktoria Śmieja (Smieja, Schmieia) z Żernicy (Deutsch Zernitz), córka Tomasza i Jadwigi, której akt urodzenia jest tu:
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-C1SN-DT
    a akt zgonu tu:
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-C77Z-F
    można też znaleźć kilka aktów dotyczących dzieci Jana i Wiktorii.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie miejscowości #27177
    Axee
    Użytkownik

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z niemieckiego. #27335
    Axee
    Użytkownik

    Na 100% Piecuchowe, przysiółek Chwostka, zwany również Drapacz (Drapatz).
    Drapacz jest około 1830/45 roku opisany jako a) również Piecuchowe – 5 domów w lesie, koło Chwostka. Dziś zresztą podobnie DRAPACZ; b) młyn wodny należący wcześniej do Kaliny, teraz do Chwostka.

    Zatem można z dużym prawdopodobieństwem przyjąć taką hipotezę, że Jan Drapatz z Kochcic, prawdopodobny potomek Błażeja Drapacza z Kochcic wymienianego w urbarzu z 1640r., wżenił się w Błaszczyków z przysiółka Piecuchowe, po czym ów przysiółek został nazywany również Drapacz.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Tłumaczenie z niemieckiego. #27328
    Axee
    Użytkownik

    Witam, mniej więcej tak:

    … uchowe (być może Brasowe, niem. Braschowe lub Cieszowa, niem. Czieschowa)
    Czerwiec 1810

    Jan Drapatz z Kochcic ożenił się z panną Agnieszką Błaszczyk w kościele filialnym w Lisowie przed kapelanem Drostem. Świadkami byli: półrolnik Matusz Pyka z Kochcic i jeszcze inny półrolnik Maciej Schlesiona.

    Akt: 40
    Kawaler z panna: 34 (liczba porządkowa w roku)
    Pan młody lat 23
    Panna młoda lat 20

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Odczytanie dat / godzin z aktów. #27281
    Axee
    Użytkownik

    Witam ponownie.

    Ad.1.
    Neu-Heiduk, Schulstrasse 1
    vierundzwanzigsten Marz des Jahres tausend neunhundert zwölf vormittags um neun ein halb Uhr (24-03-1912 o 9.30 rano)

    Ad.2.
    geboren am dreiundzwanzigsten Februar des Jahres tausend achthundert siebzich und vier zu Bielschowitz Kreis Zabrze, wohnhaft in Radlin. (23-02-1874)

    Sohn des verstorbenen Einliegers Josef Mazur und dessen verstorbenen Ehefrau Josepha geboren Szkubacz
    wohnhaft in Bielschowitz gewesen.

    Pozdrawiam Bogusław.

    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Wittwer und Tagelöhner

    Chorzow dnia 23 kwietnia

    Wdowiec i dniówkarz Józef Tronczyk z kucharką (Kochin) Marianną Kopczyk z Mikołowa (aus Nicolai) teraz w Chorzowie, w miejscowym kościele parafialnym pobrali się. Świadkami byli: Filip Baron i Jan Woźnica oboje z Königshütte.

    Pan młody lat 37 wdowiec przed 60
    Panna młoda lat 22 panna/dziewica

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Spis mieszkańców Bierunia Starego z grudnia 1910 r. #27269
    Axee
    Użytkownik

    Witam!

    “Dodatkowo pod znakiem zapytania stawiam jeszcze jedno dziecko – Michała Loskę, którego akt śmierci figuruje pod datą 21.09.1848 r. (jako 2-letniego syna Jana Loski, z Jaroszowic, zgłaszającą była matka, a nie zwyczajowo rodzice/ojciec co pasowałoby do faktu, że Jan Tomasz zmarł wcześniej). ”

    Wtrącę, że akcie zgonu z dnia 21 września 1848 jest napisane 2 tygodnie, a nie 2 lata.

    Pozdrawiam Bogusław.

    Axee
    Użytkownik

    Bertha Margaretha Ziegler
    dienstmädchen
    geboren den dreizehnten Juli tausend acht hundert acht und sechszig zu Ober Jaruzyn Kreis Bromberg.
    tochter des verstorbenen Försters Franz Ziegler zuletzt zu Ober Jaruzyn wohnhaft und dessen Ehefrau Charlotte geborenen Piechocka, wohnhaft zu Ober Jaruzyn.

    Berta Małgorzata Ziegler
    pokojówka
    urodzona 13 lipca 1868 roku w Górnym Jarużynie powiat Bydgoszcz.
    córka nieżyjącego leśniczego Franciszka (Franz) Zieglera ostatnio zamieszkałego w Górnym Jarużynie i jego żony Karoliny (Charlotte) z domu Piechocka
    zamieszkała w Górnym Jarużynie.

    Pan młody był synem robotnika (arbeiter) Stanisława Lewickiego i jego żony Marianny z domu Musiał oboje zamieszkali w Kobylnikach powiat Strzelno.

    Dat wieku/urodzin rodziców w aktach nie ma, wynika z niego tylko, że w 1902r. ojciec panny młodej już nie żył, pozostali żyli.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Odczytanie aktu zgonu #27253
    Axee
    Użytkownik

    Witam!

    Ad.1.

    Nr 38.
    Hindenburg Oberschl., am 9 Januar 1931
    Die Verwaltung des Knappschaftslazaretts in Hindenburg Oberschl.
    zeigte an daß der Maschinenarbeiter Wenzeslaus Franz Wieczorek, 22 Jahre alt, wohnhaft in Hindenburg Oberschl. Bergmannspfad. 10, geboren zu Zaborze, jetzt Hindenburg Oberschl., ledig,
    zu Hindenburg Oberschl. im Knappschaftslazarett am neunten Januar des Jahres tausend neunhundert ein und dreizig vormittags um fünf ein halb Uhr verstorben sei.

    Vorstehend 15 druckworte gestrichen

    Der Standesbeamte
    zu Vertretung Kelm

    Ad.2.

    Dopisek mówi o pomyłce, że w miejscu oznaczonym w akcie znaczkiem 'F’ jest wpisane September a powinno być August, podpisane przez rejestratora usc.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Pomoc z prawidłowym odczytaniem aktu ślubu #27252
    Axee
    Użytkownik

    Witam!

    od 8 wiersza od góry:

    „-szkałym, z jednej, a Julianną z Grosów Kozerawską wdową /: po Andrzeju Kozerawskim zmarłym rok temu :/ lat trzydzieści jeden mająca, corką niegdy Jozefa Grossa i żyjącej Bregidy z Jędrzechowskich [lub poprawione: Jędrychowskich] małżonków, w Opocznie urodzona i zamieszkała z drugiej strony.”

    Czyli Julianna była wdową po mężu Kozerawska, z Grosów (nad s jest kreska, mogąca oznaczać podwójne s, czyli z Grossów), córka Józefa Grossa, czyli Julianna z domu Gross. Niegdy pośrednio oznacza zmarłego, tzn. córka niegdy Józefa, czyli córka kiedyś Józefa, a to oznacza, że Józef już nie żyje.
    Piersza litera w nazwisku po mężu to „K” czyli Kozerawska, a nie Mozerawska, tak jak w 7 wierszku „K” w „Maryanny z Kowalskich małżonków”.

    Ten tekst jest w miarę czytelnie napisany, proszę sobie na FS włączyć pełny ekran, zamknąć indeks zdjęć i powiększyć odpowiednio akt, wtedy lepiej się czyta.

    P.S.
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9P3X-JQF

    A tu pierwsze małżeństwo 18-letniej Julianny Gross z dnia 6 lutego 1850 roku, jej ojciec wtedy jeszcze żył.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prosba o odczytanie fragmentu aktu zgonu #27247
    Axee
    Użytkownik

    Witam!

    Sohn des Häuslers Matthäus Drazyk und dessen Ehefrau Franziska, geborenen ?Schustok, beide verstorben in Woschczytz
    zu Zgoń in seiner Wohnung am neunundzwanzigsten September des Jahres tausend neunhundert und elf nachen mittags um fünf Uhr verstoreben sei.

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Prośba o odczytanie adresów #27236
    Axee
    Użytkownik

    Witam!
    Neu Heiduk, Sedanstrasse 59
    Neu Heiduk, Sedanstrasse 2

    Pozdrawiam Bogusław.

    w odpowiedzi na: Pomoc w odczytaniu zawodu w metryce #27230
    Axee
    Użytkownik

    Witam!

    Sohn des Einliegers Franz
    komornik (status społeczny)

    Pozdrawiam Bogusław.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 211 do 225 (z 268)